Going forward, the United Nations will need to link national efforts and initiatives to region-wide approaches more effectively. |
Двигаясь вперед, Организация Объединенных Наций должна будет более эффективно увязывать национальные усилия и инициативы с общерегиональными подходами. |
The political will shown by the international community must now be translated into concrete action. |
Политическая воля международного сообщества должна получить свое выражение в конкретных действиях. |
Such disclosures will not be kept confidential and must be shared with the hiring manager. |
Такая информация не будет конфиденциальной и должна сообщаться уполномоченному по найму. |
The Commission needs to speak out on this issue and make very clear that this practice will not be tolerated. |
Комиссия должна открыто высказаться по этому вопросу и ясно дать понять, что не намерена мириться с такой практикой. |
The political will demonstrated by the Comorian Government with regard to human rights must be supported by strong partnerships in all social strata and sectors. |
Политическая воля, которую демонстрирует коморское правительство в области соблюдения прав человека, должна подкрепляться крепким и последовательным партнерством на всех уровнях власти и во всех областях. |
It will receive the information via a particular mechanism (Protocol) such as an interview or a data file exchange. |
Информация должна поступать в него через конкретный механизм (Протокол), такой как опрос или обмен файлами данных. |
In order to support this Business Function, an imputation process is needed, which will require a Process Design. |
Для выполнения этой статистической функции требуется процедура импутации, которая в свою очередь должна быть должным образом структурирована. |
In many instances there are multiple technically compliant means of achieving the same business purpose, the implementation specification will specify which should be used. |
Во многих случаях для выполнения одной и той же производственной задачи имеется несколько технически приемлемых средств и спецификация реализации должна указывать, какое из них следует применять. |
Such a framework will need to include policy initiatives to internalize externalities, better align private incentives with public goals, and finance efforts to address global challenges. |
Такая структура должна включать политические инициативы по интернализации внешних издержек, меры по более эффективному совмещению частных инициатив с общественными целями, а также предусматривать финансирование деятельности, направленной на решение глобальных проблем. |
To succeed, actions will have to cover a broad front of work. |
Для того чтобы быть успешной, деятельность должна охватывать широкий фронт работ. |
America will believe it was Jeannine Locke that had an affair with the president. |
Америка должна поверить, что с Джанин Лок у президента была интрижка. |
Maya will need another way to feed her son. |
Майя должна найти другой способ прокормить своего малыша. |
Accountability will be the bedrock of the new framework, and must extend to all citizens, of all ages. |
Подотчетность станет фундаментом новой рамочной программы и должна охватывать граждан всех возрастов. |
The Team will discuss proposals for work to be undertaken in 2015. |
Группа обсудит предложения по работе, которая должна быть осуществлена в 2015 году. |
NSOs will need further guidelines on how to take into account the needs of climate change analysis in official statistics. |
НСУ понадобятся дополнительные руководящие указания по вопросу о том, каким образом официальная статистика должна учитывать потребности анализа изменения климата. |
Many compilers will be making their estimates under less favourable conditions and therefore data validation must be part of the estimation procedure. |
Многие составители будут рассчитывать свои оценки в менее благоприятных условиях, и поэтому валидация данных должна быть обязательной частью процедуры оценки. |
However, a comprehensive financing strategy will need to integrate all its dimensions better into mainstream financing. |
Однако всеобъемлющая стратегия финансирования должна будет обеспечивать более эффективный учет всех ее аспектов в традиционных механизмах финансирования. |
Some information to give more visibility to women's reproductive work will be produced. |
Будет подготовлена некоторая информация, которая должна дать более наглядное представление о производительном труде женщин. |
The Ministry for Social Affairs and Health will increase knowledge on wages with a broad communications programme to be launched early autumn 2013. |
Министерство социальных дел и здравоохранения займется расширением знаний о заработной плате с помощью широкой коммуникационной кампании, которая должна начаться в начале осени 2013 года. |
But until completion of the work sati will have to be with me. |
Но пока я не завершу свою работу, Сати должна будет быть рядом со мной. |
But you let the personal color the professional, and Rachel Zane will not be a casualty of your misplaced anger. |
Но ты позволила личному отразиться на профессиональном, и Рейчел Зейн не должна страдать из-за твоей неуместной злости. |
Haley has to appear before a disciplinary board, which will decide whether or not she gets kicked out of school. |
Хэйли должна предстать перед дисциплинарным комитетом, который решит, выкинут ли её из школы. |
Kate will just need to go over there and sign some termination papers. |
Кейт должна будет съездить туда и заполнить некоторые документы на отмену. |
Moreover, the request must contain a reciprocity undertaking that a similar request by the Philippines will be granted. |
Кроме того, такая просьба должна содержать обязательство в отношении взаимного удовлетворения аналогичной просьбы со стороны Филиппин. |
Since you're home in time, my wedding will not have to be so afflicted. |
Раз вы приехали вовремя, моя свадьбы не должна так пострадать. |