| Going forward, the United Nations will need to link national efforts and initiatives to region-wide approaches more effectively. | Двигаясь вперед, Организация Объединенных Наций должна будет более эффективно увязывать национальные усилия и инициативы с общерегиональными подходами. |
| The political will shown by the international community must now be translated into concrete action. | Политическая воля международного сообщества должна получить свое выражение в конкретных действиях. |
| Such disclosures will not be kept confidential and must be shared with the hiring manager. | Такая информация не будет конфиденциальной и должна сообщаться уполномоченному по найму. |
| The Commission needs to speak out on this issue and make very clear that this practice will not be tolerated. | Комиссия должна открыто высказаться по этому вопросу и ясно дать понять, что не намерена мириться с такой практикой. |
| The political will demonstrated by the Comorian Government with regard to human rights must be supported by strong partnerships in all social strata and sectors. | Политическая воля, которую демонстрирует коморское правительство в области соблюдения прав человека, должна подкрепляться крепким и последовательным партнерством на всех уровнях власти и во всех областях. |
| It will receive the information via a particular mechanism (Protocol) such as an interview or a data file exchange. | Информация должна поступать в него через конкретный механизм (Протокол), такой как опрос или обмен файлами данных. |
| In order to support this Business Function, an imputation process is needed, which will require a Process Design. | Для выполнения этой статистической функции требуется процедура импутации, которая в свою очередь должна быть должным образом структурирована. |
| In many instances there are multiple technically compliant means of achieving the same business purpose, the implementation specification will specify which should be used. | Во многих случаях для выполнения одной и той же производственной задачи имеется несколько технически приемлемых средств и спецификация реализации должна указывать, какое из них следует применять. |
| Such a framework will need to include policy initiatives to internalize externalities, better align private incentives with public goals, and finance efforts to address global challenges. | Такая структура должна включать политические инициативы по интернализации внешних издержек, меры по более эффективному совмещению частных инициатив с общественными целями, а также предусматривать финансирование деятельности, направленной на решение глобальных проблем. |
| To succeed, actions will have to cover a broad front of work. | Для того чтобы быть успешной, деятельность должна охватывать широкий фронт работ. |
| America will believe it was Jeannine Locke that had an affair with the president. | Америка должна поверить, что с Джанин Лок у президента была интрижка. |
| Maya will need another way to feed her son. | Майя должна найти другой способ прокормить своего малыша. |
| Accountability will be the bedrock of the new framework, and must extend to all citizens, of all ages. | Подотчетность станет фундаментом новой рамочной программы и должна охватывать граждан всех возрастов. |
| The Team will discuss proposals for work to be undertaken in 2015. | Группа обсудит предложения по работе, которая должна быть осуществлена в 2015 году. |
| NSOs will need further guidelines on how to take into account the needs of climate change analysis in official statistics. | НСУ понадобятся дополнительные руководящие указания по вопросу о том, каким образом официальная статистика должна учитывать потребности анализа изменения климата. |
| Many compilers will be making their estimates under less favourable conditions and therefore data validation must be part of the estimation procedure. | Многие составители будут рассчитывать свои оценки в менее благоприятных условиях, и поэтому валидация данных должна быть обязательной частью процедуры оценки. |
| However, a comprehensive financing strategy will need to integrate all its dimensions better into mainstream financing. | Однако всеобъемлющая стратегия финансирования должна будет обеспечивать более эффективный учет всех ее аспектов в традиционных механизмах финансирования. |
| Some information to give more visibility to women's reproductive work will be produced. | Будет подготовлена некоторая информация, которая должна дать более наглядное представление о производительном труде женщин. |
| The Ministry for Social Affairs and Health will increase knowledge on wages with a broad communications programme to be launched early autumn 2013. | Министерство социальных дел и здравоохранения займется расширением знаний о заработной плате с помощью широкой коммуникационной кампании, которая должна начаться в начале осени 2013 года. |
| But until completion of the work sati will have to be with me. | Но пока я не завершу свою работу, Сати должна будет быть рядом со мной. |
| But you let the personal color the professional, and Rachel Zane will not be a casualty of your misplaced anger. | Но ты позволила личному отразиться на профессиональном, и Рейчел Зейн не должна страдать из-за твоей неуместной злости. |
| Haley has to appear before a disciplinary board, which will decide whether or not she gets kicked out of school. | Хэйли должна предстать перед дисциплинарным комитетом, который решит, выкинут ли её из школы. |
| Kate will just need to go over there and sign some termination papers. | Кейт должна будет съездить туда и заполнить некоторые документы на отмену. |
| Moreover, the request must contain a reciprocity undertaking that a similar request by the Philippines will be granted. | Кроме того, такая просьба должна содержать обязательство в отношении взаимного удовлетворения аналогичной просьбы со стороны Филиппин. |
| Since you're home in time, my wedding will not have to be so afflicted. | Раз вы приехали вовремя, моя свадьбы не должна так пострадать. |