Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
Each nation will have to determine its path, but what remains true is that people - well qualified - are the main ingredient of sustainable development. Каждая страна должна сама определить свой путь развития, но истина остается истиной - высококвалифицированные кадры являются основным составляющим элементом устойчивого развития.
The formulation of a national programme is a process that requires substantive credibility and partnership building, which will have to be designed in the process. Разработка национальной программы - это процесс, требующий создания атмосферы доверия и партнерства в вопросах существа, которая должна складываться в процессе.
Preventive diplomacy must have real mechanisms and levers which would enable the international community to impose its will, rather than expose the futility of its initiatives. Превентивная дипломатия должна обладать реальными механизмами и рычагами, которые позволили бы международному сообществу навязывать свою волю, а не выставлять на показ бесплодность своих инициатив.
The change in management will also be difficult at these duty stations but the preparatory activities currently under way should diminish the risks of failure. Изменение системы управления в этих местах службы также будет сопровождаться определенными трудностями, однако осуществляемая в настоящее время подготовительная деятельность должна уменьшить риск неудачи.
Any particular energy mix chosen has to be based on comparative risk assessment of the various sources of energy and will need to be thoroughly explained to the public. Любая конкретная выбранная энергетическая система должна основываться на сравнительной оценке риска различных источников энергии и потребует подробного разъяснения общественности.
Any reform of the Council will have to settle this issue with a view ultimately to abolishing the veto. Любая реформа Совета должна будет решить этот вопрос, с тем чтобы в конечном итоге отменить право вето.
The activities of the world Organization should therefore be reinforced not only by the political will and opinions of Governments, but also by those of individual citizens. Деятельность мировой Организации поэтому должна быть подкреплена политической волей и мнениями не только правительств, но и также отдельных граждан.
The United Nations should mobilize the resources that will be needed for the reconstruction and rehabilitation of lands that become self-governing and free. Организация Объединенных Наций должна мобилизовать ресурсы, которые потребуются для реконструкции и восстановления земель, которые станут самоуправляемыми и свободными.
The international monitoring system (IMS) will have to serve the States parties and the whole international community for decades ahead. В предстоящие десятилетия Международная система мониторинга (МСМ) должна будет служить государствам-участникам и всему международному сообществу.
The last remaining weapon of mass destruction in the hands of a few countries should not threaten the future generations who will be the inheritors of the Earth. Последняя оставшаяся категория оружия массового уничтожения, находящаяся в руках нескольких стран, не должна угрожать будущим поколениям, которым предстоит унаследовать нашу планету.
Thus the approach to land allocation that will satisfy those needs in the best and most equitable way must consider all land in relation to all needs. Следовательно, в рамках подхода к распределению земли, который позволит удовлетворить эти потребности наилучшим и самым справедливым образом, вся земля должна рассматриваться с учетом всех потребностей.
We still hope that all States of the region will adhere to this Convention, which should be treated on its merits and its universality guaranteed. Мы по-прежнему надеемся, что все государства региона будут соблюдать эту Конвенцию, которая должна выполняться по существу и в соответствии с ее гарантированной универсальностью.
The Preparatory Commission at The Hague will also need to intensify its preparations for the establishment of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons over the coming months. Подготовительная комиссия в Гааге также должна активизировать свои усилия по подготовке к созданию организации для запрещения химического оружия в предстоящие месяцы.
A possible solution is to insert a provision that some form of assurance should be given that an indictment will follow the request for arrest. Одно из возможных решений заключается в том, чтобы включить положение, согласно которому должна даваться та или иная гарантия того, что за требованием об аресте последует вынесение обвинительного заключения.
The development strategies of island developing countries should involve macroeconomic policies that will take into consideration long-term requirements for sustainable development in various sectors of the economy. Кроме того, стратегия развития островных развивающихся стран должна включать макроэкономическую политику и реформы, которые эффективно отвечали бы более долгосрочным потребностям в устойчивом развитии в различных секторах экономики.
As a first step, a multinational diplomatic and military delegation led by the Deputy Chairman of the Minsk Group will tentatively visit the region in early October. В качестве первого шага регион в начале октября должна посетить многонациональная дипломатическая и военная делегация во главе с заместителем Председателя Минской группы.
We do not believe that this urgent need to restructure the Council will be met by the mere inclusion of two major industrial Powers as new permanent members. Мы не считаем, что эта насущная необходимость реформы Совета должна ограничиваться лишь простым включением двух крупных индустриальных держав в качестве новых постоянных членов Совета Безопасности.
Yet as conflicts multiply the United Nations will be called upon to mount more operations to keep the peace. Однако в связи с тем, что число конфликтов растет, Организация Объединенных Наций должна будет развертывать больше операций в целях поддержания мира.
This Conference must not be viewed in isolation; its effects will have far-reaching impact on future meetings of the United Nations. Эта Конференция не должна рассматриваться в отрыве; ее результаты будут иметь далеко идущие последствия для будущих форумов Организации Объединенных Наций.
It will be for the National Conference, which should, in principle, be held at the beginning of 1995, to take a decision in that regard. Данный вопрос предстоит решить национальной конференции, которая в принципе должна состояться в начале 1995 года.
The Commission will have to consider these applications with particular care, and in any case deal with them not as a group but individually. Комиссия должна будет с особой тщательностью изучить эти просьбы, в любом случае рассматривая их на индивидуальной основе, а не все вместе.
To be successful, a regional security system should be based on an agreed set of principles which will remain valid over time. Для того чтобы система региональной безопасности функционировала успешно, она должна основываться на согласованном комплексе принципов, которые не утратят своей силы в будущем.
The conference should not be an end in itself, but a landmark that will focus international cooperation on ensuring a safer world in the year 2000 and beyond. Эта конференция не должна быть самоцелью - ее следует рассматривать как важный этап, прохождение которого позволяет привлечь внимание международного сотрудничества к цели обеспечения более безопасного мира в 2000 году и в последующий период.
In that connection, the Sub-commission will have to introduce specific measures to solve the following issues: В соответствии с этим соглашением она должна будет осуществлять конкретные меры в целях решения следующих вопросов:
The United Nations must change to meet new challenges, but I hope it will continue to give small nations an adequate voice in its deliberations. Организация Объединенных Наций должна претерпеть изменения, чтобы оказаться на высоте новых задач, но я надеюсь, что она и впредь будет обеспечивать небольшим государствам адекватный голос в ее работе.