Following the conclusion of the CTBT, the CD is called upon to determine the issues on which it will next open negotiations. |
После заключения ДВЗИ КР должна определить очередные вопросы, по которым она начнет переговоры. |
It must guide the reform process, which, in effect, will determine the very future of the Organization. |
Она должна направлять процесс реформы, который, по сути дела, определит само будущее нашей Организации. |
In this connection, the Assembly will have to analyse carefully the proposals that have been put forward regarding rotation. |
В этой связи Ассамблея должна будет внимательно проанализировать предложения относительно ротации. |
In 1998, the OSCE will need to build up further its capacity to prevent conflicts and human rights violations. |
В 1998 году ОБСЕ должна будет наращивать свой потенциал в области предотвращения конфликтов и нарушений прав человека. |
It will be necessary for the European Statistical System to look at these new needs rather urgently. |
Европейская статистическая система должна безотлагательно обратить внимание на эти новые потребности. |
Policies to reduce poverty and increase employment in rural areas will need to emphasize growth and productivity in agriculture. |
Политика снижения уровня нищеты и повышения занятости в сельских районах должна уделять особое внимание росту производства и производительности в сельском хозяйстве. |
They will also provide a tool through which children themselves can play an active part in building more child-friendly societies. |
Они также должна стать инструментом, благодаря которому сами дети смогут принимать эффективное участие в формировании общества, в большей мере учитывающего интересы детей. |
For the integrated peacebuilding strategy and Joint Vision to bear fruit, the Peacebuilding Commission's monitoring and advisory role will be essential. |
Для того чтобы комплексная стратегия миростроительства и Совместная концепция принесли свои плоды, важную роль должна играть Комиссия по миростроительству в проведении мониторинга и консультаций. |
Land consolidation will have to be accompanied by a massive information campaign to explain the benefits. |
Консолидация земель должна сопровождаться широкомасштабной кампанией информирования населения с целью разъяснения ее преимуществ. |
Pursuant to Security Council resolution 1543, UNMISET will complete its final mandate by 20 May 2005. |
Согласно резолюции 1543 Совета Безопасности, МООНПВТ должна завершить выполнение своего мандата к 20 мая 2005 года. |
My delegation believes that the Assembly will relay the torch of the millennium spirit to the generations to come. |
Моя делегация считает, что Ассамблея должна передать знамя Саммита тысячелетия грядущим поколениям. |
A foreign rule that would be violative of the public order of the forum State will not be applied. |
Иностранная норма, которая противоречила бы общественному порядку государства суда, не должна применяться. |
To give the strategy authority, it will need to be endorsed at the highest level of government. |
Для того чтобы стратегия была авторитетной, она должна быть поддержана на самом высоком уровне государственного управления. |
The preparations for the Conference must therefore be a process whose organization and substantive content will contribute to the achievement of this outcome. |
Таким образом, подготовка к Конференции должна служить процессом, организационное и содержательное наполнение которого будет способствовать выработке такого документа. |
The court should be structured with a single trial chamber consisting of three judges who will hear the cases. |
Структура суда должна предусматривать одну судебную камеру в составе трех судей, которые заседают для заслушания дел. |
The numbering of these guidelines will certainly need to be reviewed during the second reading. |
Нумерация этих руководящих положений при втором чтении, естественно, должна быть изменена. |
Staff qualifications will have to match the new requirements. |
Квалификация персонала должна будет соответствовать новым требованиям. |
Once drafted the strategy will need to be widely disseminated throughout Government and to the public, including children. |
После разработки стратегии она должна получить широкое распространение среди правительственных ведомств и общественности, включая детей. |
However, this trend is expected to change as programme expenditures during the second half of 2001 will be proportionally higher. |
Однако эта тенденция должна измениться, так как во второй половине 2001 года расходы по программам будут пропорционально выше. |
Such political will should be manifested irrespective of where the conflict occurs. |
Такая политическая воля должна проявляться независимо от того, где происходит конфликт. |
Any formula that is put to us for consideration will nevertheless, have to respect certain basic principles. |
Тем не менее любая формула, предлагаемая нам на рассмотрение, должна быть построена в соответствии с некоторыми основополагающими принципами. |
The tenth anniversary must be a turning point in which families living in extreme poverty will finally be consulted as partners on policies which shape their lives. |
Десятая годовщина должна ознаменовать собой переломный момент, благодаря которому семьи, живущие в условиях глубокой нищеты, станут наконец рассматриваться как партнеры в проведении политики, формирующей их жизнь. |
It must also guarantee that the data opened will remain accessible only to persons authorized to acquaint themselves therewith. |
Она также должна гарантировать, что вскрытые данные будут доступными только для ознакомления уполномоченных лиц. |
While poverty reduction policies need to be context-specific, a comparative approach will enable policymakers to identify appropriate solutions based upon prior experience and best practice. |
Хотя политика по сокращению нищеты должна исходить из конкретных условий на местах, сопоставительный подход позволит политическому руководству изыскать надлежащие решения, основанные на предыдущем опыте и образцах наилучшей практики. |
UNDG will issue a revised guidance note on joint programming in early 2004, to be incorporated in agency programming manuals. |
В начале 2004 года ГООНВР планирует выпустить пересмотренную инструкцию по вопросам совместного программирования, которая должна быть включена в имеющиеся у учреждений руководства по программированию. |