It will have to rationalize its procedures, methods and approaches to all questions within its purview. |
Она должна сделать более рациональными свои процедуры, свои методы и свои подходы ко всем вопросам, которые лежат в сфере ее компетенции. |
Our task will consist mainly of supporting their efforts to do so. |
Наша задача должна состоять главным образом в поддержании его усилий. |
During the post-conflict stage, it will have to provide assistance for the economic and human development of Afghanistan. |
В постконфликтный период она должна оказать содействие экономическому и гуманитарному развитию Афганистана. |
The technical subcommittee will draw up technical specifications and definitions to guide the demarcation work, which is projected for completion by July 2003. |
Технический подкомитет подготовит технические спецификации и определения для руководства работой по демаркации, которая должна быть завершена к июлю 2003 года. |
A government's political will must be matched by its efforts to strengthen its institutions. |
Политическая воля правительства должна подкрепляться его усилиями по укреплению государственных институтов. |
That conversion is not must be backed by conscious political will to establish and support the nexus between national and international security. |
Такая конверсия не произойдет автоматически и должна быть подкреплена сознательной политической волей, необходимой для установления и поддержки связи между национальной и международной безопасностью. |
Any correspondence addressed to a representative by the prisoner will be forwarded to that representative without delay. |
Любая корреспонденция, направленная заключенным какому-либо представителю, должна пересылаться ему незамедлительно. |
This will provide a system to be applied in all health centres monitoring the growth and development of children. |
Это обеспечит систему, которая должна применяться во всех медицинских центрах, осуществляющих контроль за ростом и развитием детей. |
East Timor's independence will need to be based on sound fiscal management that balances revenues and expenditures for long-term sustainable development. |
Независимость Восточного Тимора должна будет опираться на прочную систему управления государственными финансами, которая осуществляет равномерное распределение доходов и расходов в целях обеспечения долгосрочного устойчивого развития. |
The Constitutional Loya Jirga, which is to begin on 10 December 2003, will comprise 500 delegates. |
В конституционной Лойя Джирге, которая должна начаться 10 декабря 2003 года, примут участие 500 делегатов. |
It must be accompanied by the political will to act. |
Она должна сопровождаться политической волей к действиям. |
It also identified areas where the working group will have to discuss and submit detailed proposals in advance of the next Plenary meeting. |
Она также определила области, в которых Рабочая группа должна будет обсудить и представить детальные предложения накануне следующего пленарного совещания. |
This Convention is similar to, and will eventually supersede, the Customs Convention on Containers, 1956. |
Эта Конвенция схожа с Таможенной конвенцией, касающейся контейнеров, 1956 года и в конечном счете должна заменить ее. |
Once they are nominated, they will have to be approved by three quarters of the National Assembly. |
Когда кандидатуры будут выдвинуты, национальная ассамблея должна будет утвердить их тремя четвертями голосов своих членов. |
It is for the General Assembly to decide whether or not a special account will be established for MINUCI. |
Генеральная Ассамблея должна решить вопрос о создании специального счета для МООНКИ. |
Licenses will be issued upon the approval of the Ministry for Fuel and the Power Industry. |
Установлено, что выдача лицензии должна быть согласована с Министерством топлива и энергетики. |
Our Diocese will send two youths to participate in the Youth conference in Russia this summer. |
Наша епархия должна послать двух молодых людей на Молодежную конференцию в России этим летом. |
For transportation there will be 104 high-speed elevators installed. |
Транспортировка в здании должна была осуществляться посредством 104 скоростных лифтов. |
The capacity of the new stadium will be 12,000, with all of the seats covered. |
Вместимость новой арены должна составить 12000 человек, а все места станут сидячями. |
There must be accountability, or there will be no stability. |
Должна быть подотчетность, иначе не будет стабильности. |
These will continue to serve as vital points of reference for action to benefit less developed countries. |
Эти документы будут служить в качестве важных ориентиров для практической работы, которая должна пойти на пользу менее развитым странам. |
The Implementation Task Force will need to address this, as well as the myriad of other problems involved in this project. |
Целевая группа по осуществлению должна будет заняться этой и многими другими проблемами, связанными с этим проектом. |
The re-establishment of lasting peace will be possible only in a collective context, in which the United Nations must be central. |
Восстановление прочного мира будет возможно только в коллективном контексте, центром которого должна быть Организация Объединенных Наций. |
The genuine political will to achieve democratic development must come from within the country itself and from its people. |
Подлинная политическая воля к достижению цели демократического развития должна исходить от самой страны и ее народа. |
It will need the Adobe Flash Player and javascript in the browser must be activated... |
Это будет необходимо Adobe Flash Player и JavaScript в браузере должна быть активирована... |