Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
UNICEF advocacy needs to be strongly anchored in evidence for it to remain credible and persuasive; stronger links will be established between programme, policy, research and advocacy on a regular basis. Проводимая ЮНИСЕФ работа по повышению осведомленности должна твердо опираться на факты, дабы не утратить достоверности и убедительности; на регулярной основе будут устанавливаться более тесные взаимосвязи между программами, политикой, исследованиями и пропагандистской деятельностью.
The secretariat also informed the Team that a session on PPP in ICT infrastructure will be organised in the context of the International Conference on "Knowledge-Based Development and Innovative Entrepreneurship", to be held in Baku, Azerbaijan, on 23-26 November 2011. Секретариат также проинформировал Группу о том, что совещание по роли ГЧП в укреплении инфраструктуры ИКТ будет организовано в контексте международной конференции по основанному на знаниях развитию и инновационному предпринимательству, которая должна состояться в Баку, Азербайджан, 23 - 26 ноября 2011 года.
The Working Group will consider, thereafter, priorities on which its work programme should focus in the next biennium (2012 - 2013). После этого Рабочая группа рассмотрит приоритеты, на которых должна быть сосредоточена ее программа работы в течение следующего двухгодичного периода (2012-2013 годов).
In the short term, attention will be focused on SLCFs where there is a strong argument that optimal control policies for these pollutants should be regional in nature. В краткосрочной перспективе внимание будет акцентировано на КВВК, в отношении которых убедительным аргументом является то, что оптимальная политика борьбы с выбросами этих загрязнителей должна быть региональной по своему характеру.
The process will take time and it should not, in the secretariat's view, hold up the completion of the 2011 update to the United Nations Model Convention. На все это потребуется определенное время, и, по мнению Секретариата, эта работа не должна тормозить завершение подготовки обновленного варианта Типовой конвенции Организации Объединенных Наций 2011 года.
At the same time, it must be sufficiently flexible to succeed commercially and to ensure efficient expenditure, as this will gradually lead to a decline in prices. Вместе с тем, она должна быть достаточно гибкой, чтобы завоевывать рынок и обеспечивать эффективность затрат, поскольку это приводит к постепенному снижению цен.
In general, any substantial new information should be presented to the Committee by any party at least two weeks in advance of the meeting at which it will be discussed. В качестве общего правила любая новая информация должна представляться Комитету любой стороной как минимум за две недели до начала совещания, на котором она будет обсуждаться.
The EU Timber Regulation, which will enter into force in 2013, requires anyone introducing wood for the first time into the EU to exercise due diligence in verifying its legality. В соответствии с Постановлением ЕС по лесоматериалам, которое вступит в силу в 2013 году, любая компания, впервые производящая поставки древесины на рынок ЕС, должна проявлять должную осмотрительность при проверке ее законности.
As part of this remedial process, Liberia will be required to undertake a programme of developing full compliance provision, including acting on requests for asset freezing, and to implement these provisions in a sensible and defined timeframe. В рамках этого процесса реорганизации Либерия должна будет разработать программу действий по обеспечению полного соблюдения стандартов, включая удовлетворение просьб о замораживании активов, и осуществить эту программу в разумные и конкретные сроки.
The occasion will also lend support to our preparations for the third Review Conference of the Chemical Weapons Convention, which is envisaged to take place in 2013. Это мероприятие будет также содействовать нашей работе по подготовке к третьей Обзорной конференции в рамках Конвенции по химическому оружию, которая должна состояться в 2013 году.
Guyana further stated that any system developed to implement the VFFTA will have to be efficient, realistic and directly linked to the provision of financial and technical cooperation or human rights advisory services, as requested by States. Гайана заявила далее, что любая разработанная система для применения ДФФТП должна быть эффективной, реалистичной и непосредственно связанной с оказанием финансового и технического содействия или консультативных услуг в области прав человека по просьбе государств.
At that conference, our goal should be to come up with a robust and legally binding treaty that will set the international norms and standards for the transfer and sale of all conventional weapons. На этой конференции наша цель должна заключаться в принятии надежного и юридически обязывающего договора, устанавливающего международные нормы и стандарты передачи и продажи всех видов обычного оружия.
There is one further observation that my delegation wishes to make in connection with the arms trade treaty process, for which 2012 will be an important year, as the Conference scheduled to take place at that time should lead to the drafting of a text. Наша делегация хотела бы высказать еще одно замечание в связи с работой над договором о торговле оружием, которая в 2012 году вступит в важный этап, поскольку запланированная на этот год конференция должна привести к выработке текста договора.
Under paragraph (4), the procuring entity will be required to put on the record the reasons and circumstances on which it relied to justify its decision, indicating in particular the legal source where the ground invoked to restrict participation is found. Согласно пункту 4, закупающая организация должна будет включать в отчет о процедурах закупок заявление о причинах и обстоятельствах, которыми она руководствовалась при обосновании своего решения с указанием, в частности, правового источника, в котором можно найти приводимые основания для ограничения участия.
It must also guarantee that the tenders opened will remain accessible only to persons authorized to acquaint themselves with their contents and data (such as to members of an evaluation committee or auditors at subsequent stages of the procurement proceedings). Она также должна гарантировать, что вскрытые тендерные заявки будут доступными только для лиц, уполномоченных для ознакомления с их содержанием и данными (например, членов оценочного комитета или аудиторов на последующих этапах процесса закупок).
In response to the Court judgment, the Government will establish an expert group, drawing on appropriate medical and legal expertise, with a view to making recommendations to Government on how this matter should be properly addressed. В частности, правительство намерено создать группу экспертов, которая, опираясь на соответствующие медицинские и юридические знания и опыт, должна будет подготовить рекомендации относительно того, как наилучшим образом решить данную проблему.
Yemen was confident that with the necessary political will, the United Nations Climate Change Conference to be held in Durban from 28 November to 9 December 2011 would enhance implementation of the Cancun Agreements and further the objectives of the Framework Convention. Йемен уверен, что при наличии необходимой политической воли Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая должна состояться в Дурбане с 28 ноября по 9 декабря 2011 года, укрепит выполнение Канкунских соглашений и будет способствовать осуществлению целей Рамочной конвенции.
The General Assembly must send a strong message of political will to the forthcoming Durban Climate Change Conference in order to spur progress in areas vital to reaching a legally binding agreement. Генеральная Ассамблея должна решительно заявить о своей политической воле на предстоящей Конференции по изменению климата в Дурбане, с тем чтобы придать ускорение прогрессу в тех областях, где заключение юридически обязательного соглашения имеет жизненно важное значение.
The sustained will of Member States is essential to making this reform a success, but it has to go hand in hand with complete commitment of United Nations agencies and strong national leadership. Для успешного проведения этой реформы необходима твердая воля государств-членов, однако реформа должна проводиться при полной приверженности учреждений Организации Объединенных Наций и активном участии национальных властей.
We also think that the Commission should link up with the new grouping of 17 fragile and conflict-affected countries to take on board their assessment of the international community's peacebuilding performance, which will emerge during the course of the year. Мы также полагаем, что Комиссия должна установить связи с новой группой 17 нестабильных и затронутых конфликтами стран, чтобы учесть их оценку действий международного сообщества в области миростроительства, которая будет сделана в течение года.
The declaration that will be issued at the end of our meeting should rightly include realistic modalities for reaching the noble goals we set for ourselves 10 years ago. Декларация, которая будет опубликована в конце нашего заседания, должна надлежащим образом включать реалистичные механизмы достижения благородных целей, которые мы поставили перед собой 10 лет назад.
In addition to preparations for and the conduct of such processes, each of those events may require comprehensive voter registration exercises or registration updates, which will draw significantly on Independent High Electoral Commission resources and which UNAMI should be ready to support. Помимо подготовки и проведения таких процессов, каждое из этих мероприятий может потребовать всеобъемлющей регистрации избирателей или обновления регистрационных списков, что создаст существенную нагрузку для ресурсов Независимой высшей избирательной комиссии, работу которой должна быть готова поддержать МООНСИ.
The new standard (to be finalized by December 2012) will be an effective tool for nations to encourage both private and public organizations to strive towards a safe global road transport system. Новый стандарт (его разработка должна быть завершена к декабрю 2012 года) станет эффективным инструментом, с помощью которого государства будут стимулировать частные и общественные организации к созданию безопасной глобальной системы автодорожного транспорта.
Thus, without additional contributions, the Fellowship fund will be unable to defray the costs associated with the twenty-fifth Fellowship award to be made in 2012. Таким образом, без дополнительных взносов фонд стипендии не сможет покрыть расходы в связи с двадцать пятой стипендией, которая должна быть присуждена в 2012 году.
Each Party should develop its own measurement, reporting and verification methodologies, which should be in line with the guidelines established by the Committee for the mechanism (where appropriate, the most recent Intergovernmental Panel on Climate Change guidelines will be used). Каждая сторона должна будет разработать свои методы измерения, отчетности и проверок в соответствии с руководящими принципами, установленными комитетом механизма (по возможности будут использоваться последние руководящие принципы Межправительственной группы экспертов по изменению климата).