| This political will must also be, literally, political. | Эта политическая воля должна быть подлинно политической. |
| Under the circumstances, the General Assembly will need to consider the future viability of the Institute. | В этих обстоятельствах Генеральная Ассамблея должна будет рассмотреть вопрос о будущей жизнеспособности Института. |
| The United Nations, as an institution, must also prove that it can and will be agile. | Организация Объединенных Наций как учреждение также должна доказать, что она способна и будет проявлять гибкость. |
| The successor mission will have to explore ways to identify qualified candidates to fill those critical posts. | Последующая миссия должна будет изучить возможности для выявления квалифицированных кандидатов для заполнения этих важных постов. |
| As is customary, the Assembly will also have to consider the issue of credentials of representatives of States Parties at the meeting. | Как обычно, Ассамблея должна будет также рассмотреть вопрос о полномочиях представителей государств-участников на сессии. |
| In the interim, MONUC will have to establish a small electoral cell to commence further planning and liaison. | За этот период МООНДРК должна будет создать небольшую группу по вопросам выборов, с тем чтобы приступить к дальнейшему планированию и организации связи. |
| Subregional activities will continue in this direction, with a meeting that is scheduled to be held in Brasilia next November. | Субрегиональная деятельность в этом направлении будет продолжена на встрече, которая по плану должна пройти в городе Бразилиа в ноябре этого года. |
| The United Nations will need to continue to be the key player with regard to those issues, especially disarmament and non-proliferation. | Организация Объединенных Наций должна будет оставаться главным действующим лицом в решении этих задач, особенно разоружения и нераспространения. |
| The General Assembly should look more closely at innovative tools that will help spur economic growth, particularly in developing countries. | Генеральная Ассамблея должна более пристально изучить новаторские меры, направленные на стимулирование экономического роста, особенно в развивающихся странах. |
| In addition, it will be necessary for each country to incorporate the provisions of resolution 1373 into its domestic legislation. | Кроме того, каждая страна должна включить положения резолюции 1373 в свое внутреннее законодательство. |
| In this way water will become a driving force for the mobilization of civil society. | В результате вода должна стать фактором, стимулирующим мобилизацию гражданского общества. |
| Once the corporate strategy has been set, an operating model will be created. | После того как будет принята корпоративная стратегия, можно будет разработать модель оперативной деятельности, которая должна дать ответ на следующие вопросы. |
| The shareholders of the company will have to be declared. | Информация об акционерах компании должна быть открытой. |
| A wide range of domestic brands will represent Kazakhstan's industry in export markets. | Казахстанская промышленность на экспортных рынках должна быть представлена широкой линией отечественных брэндов. |
| The Mission will be required to conduct more market research and interact with more vendors. | Миссия должна будет проводить более интенсивное изучение рынков и взаимодействовать с более широким кругом поставщиков. |
| This team will also be responsible for establishing and coordinating an integrated UNDP policy strategy in line with organizational priorities. | Эта группа должна будет обеспечивать разработку и координацию комплексной политической стратегии ПРООН в соответствии с приоритетами этой организации. |
| Besides, the working hours of teenage workers will be half an hour less than those of adult workers. | Кроме того, продолжительность рабочего дня трудящихся подростков должна быть на полчаса меньше по сравнению с взрослыми. |
| Over the coming months, MINURCAT will develop its own vertical infrastructure in EUFOR camps through independent contracts. | В предстоящие месяцы МИНУРКАТ должна построить собственную вертикальную инфраструктуру в лагерях СЕС с помощью независимых подрядчиков. |
| The Panel will participate in that review visit. | В этом обзоре должна была принять участие и Группа. |
| The first of these ways will be financial support for organizing the elections. | На первом месте должна быть финансовая поддержка для организации выборов. |
| Political will on the part of the development partners would be required to accommodate the wishes of the developing countries in that connection. | В этой связи политическая воля партнеров по процессу развития должна будет учитывать пожелания развивающихся стран. |
| Broadcast media will play only a modest role, focusing largely on coverage of major meetings. | Вещательным средствам массовой информации следует отвести лишь скромную роль, которая должна заключаться главным образом в освещении основных форумов. |
| The Brochure should be ready for the Budapest Conference, where progress in the implementation of THE PEP will be presented and discussed. | Эта брошюра должна быть подготовлена для Будапештской конференции, на которой будет обсуждаться вопрос о ходе осуществления ОПТОСОЗ. |
| The extended write-up should be completed by mid-2004 and will form the basis of the next round of formal consultations. | Эта длительная подготовка должна быть завершена к середине 2004 года, а ее результаты лягут в основу следующего раунда официальных консультаций. |
| The secretariat will continue the series of e-readiness assessment reports, which should cover all the transition economies of the region. | Секретариат продолжит серию докладов по оценке "электронной готовности", которая должна охватить все страны с переходной экономикой в регионе. |