Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
We should bear in mind that the review conference will be held in the not-too-distant future and should therefore endeavour to complete our work well in advance of that conference. Мы должны учитывать, что в очень недалеком будущем должна состояться конференция по обзору, и поэтому нам необходимо постараться завершить свою работу заблаговременно, до начала этой конференции.
It is essential that all important discussions on the broader developments of the law of the sea should take place within this representative forum, and we believe that the United Nations will continue to have an important role to play. Крайне необходимо, чтобы все обсуждения важных событий, связанных с морским правом, проводились в рамках этого представительного форума, и мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна и впредь играть важную роль в этой области.
In regard to coordination by the United Nations system, although much has been achieved in the past five years, there is a continuing need for support and coordination at the country level, a challenge that will need to be further addressed. Что касается координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, то, хотя за последние пять лет в этой области было достигнуто многое, по-прежнему необходимо принимать меры в целях обеспечения поддержки и координации на страновом уровне, что является проблемой, которая должна быть дополнительно изучена.
In terms of percentage of gross national income, its assistance to developing countries stood at 0.82 per cent in 2005 and will continue to rise to 1 per cent in the years to come. В контексте валового национального дохода наша помощь развивающимся странам в 2005 году составила 0,82 процента и в ближайшие годы должна достичь 1 процента.
The Conference on Disarmament must follow the example of the First Committee and begin a process which will enable it to improve its working methods, in order to recover its importance in the area of disarmament and international security. Конференция по разоружению должна последовать примеру Первого комитета и положить начало прогрессу, который позволит ей усовершенствовать свои рабочие методы, с тем чтобы вновь обрести свою значимость в сфере разоружения и международной безопасности.
Circulating the draft widely will also contribute to the general discussion before the Commission is required to pronounce, at the appropriate time and in the appropriate manner, on the draft principles and encourage their application by all States concerned. Кроме того, широкое распространение проекта принципов позволило бы также обогатить общую дискуссию до того, как Комиссия должна будет в надлежащий момент и в соответствующей форме высказаться по проекту принципов и призвать к его применению всеми соответствующими государствами.
The development of new technologies and renewable energies will inevitably translate into new jobs, but there must be a recognition that decent jobs must be created, in the context of a well-developed social and physical infrastructure, provided through a strong, well-financed public sector. Развитие новых технологий и возобновляемых источников энергии неизбежно приведет к созданию новых рабочих мест, но необходимо понимать, что достойная работа должна обеспечиваться в контексте хорошо развитой социальной и материальной инфраструктуры, обеспеченной сильным и надлежащим образом финансируемым государственным сектором.
(c) That the Republic of Uganda shall provide specific guarantees and assurances that it will not repeat the wrongful acts complained of; с) что Республика Уганда должна дать конкретные гарантии и заверения в отношении того, что она не будет вновь прибегать к противоправным деяниям, составляющим предмет жалобы;
Capacity-building and awareness-raising are addressed by UNEP programming for awareness and preparedness for emergencies at the local level and will be addressed through the proposed tsunami early warning system, to be developed under the UNESCO International Oceanographic Commission. ЮНЕП при разработке своих программ повышения уровня информированности и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне учитывает вопросы создания потенциала и повышения уровня информированности, которые будут решаться также в рамках предлагаемой системы раннего предупреждения о цунами, которая должна быть разработана Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО.
It should not require any original scientific research or any new marine observations but will involve the integration of existing scientific and technical data and information; Она не должна требовать проведения каких-либо оригинальных научных исследований или каких-либо новых морских наблюдений, но она будет связана с объединением имеющихся научно-технических данных и информации;
To sum up, we express the hope that the General Assembly, which before the end of next month is to take stock of progress made towards reforming the Security Council, will be in a position to report that real progress has been made. В заключение мы выражаем надежду на то, что Генеральная Ассамблея, которая до конца следующего месяца должна подвести итоги прогресса, достигнутого на пути реформирования Совета Безопасности, сможет сообщить о том, что был достигнут подлинный прогресс.
My delegation will make every effort to create a new atmosphere, which must also be reflected in this building and in this Hall, and calls upon our partners to work together with us to that end. Моя делегация сделает все возможное для того, чтобы создать новую атмосферу, которая должна отразиться и в этом здании, и в этом зале, и призывает наших партнеров совместно добиваться этой цели.
We support the view that the open-ended working group which will be set up should embark on an elaborate discussion on the modalities, mandate, review process and composition of such a Council. Мы поддерживаем мнение о том, что рабочая группа открытого состава, которая будет создана, должна начать подробное обсуждение механизмов, мандатов, процесса обзора и состава такого Совета.
While the reform process will allow us to expand some bodies or to create other bodies, the aim must be to strengthen credibility and transparency, while at the same time enhancing the role of the Organization and its effectiveness in maintaining and building peace. В то время как процесс реформ позволит нам расширить членский состав одних органов и создать другие, его цель должна заключаться в укреплении доверия и транспарентности при повышении роли Организации Объединенных Наций и ее эффективности в поддержании и строительстве мира.
My Government is in the process of preparing Afghanistan's national development strategy, which will be presented at the donor conference on Afghanistan scheduled to take place early next year. В настоящее время мое правительство разрабатывает национальную стратегию развития Афганистана, которая будет представлена на конференции доноров для Афганистана, которая должна состояться в начале следующего года.
It is from that perspective that one of the upcoming sessions of the 2005 parliamentary hearing at the United Nations - to be held here at the end of this month - will be devoted to the mandate and working modalities of the future peacebuilding commission. Именно поэтому в 2005 году одна из предстоящих сессий парламентских слушаний в Организации Объединенных Наций, которая должна состояться в конце этого месяца, будет посвящена мандату и методам работы будущей Комиссии по миростроительству.
If the United Nations is to become an employer of choice in today's highly competitive global market and maintain a workforce capable of meeting the challenges of increasingly complex work in the field, it needs to offer conditions of service which will attract and retain high-quality personnel. Если Организация Объединенных Наций хочет стать предпочтительным работодателем в условиях сегодняшнего глобального рынка с высокой конкуренцией и располагать кадрами, способными решать задачи, связанные с осуществлением все более сложной работы на местах, она должна предлагать условия службы, которые будут позволять привлекать и удерживать высококвалифицированный персонал.
We hope that others will soon follow, guided by the imperative that human security, or the protection of innocent lives, should be and should remain at the centre of all national, regional and global efforts for responsible arms trade and transfer. Мы надеемся, что за ними вскоре последуют и другие, руководствуясь настоятельной необходимостью того, что безопасность человека или защита ни в чем не повинных людей должна неизменно находиться в центре всех национальных, региональных и глобальных усилий в борьбе за ответственную передачу и торговлю вооружениями.
I hope the General Assembly will draw upon the work of the Council in the annual meeting on development that, pursuant to its resolution 60/265, the Assembly must hold during the debate on the follow-up to the Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome. Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея будет пользоваться наработками Совета на ежегодных заседаниях, посвященных вопросам развития, которые Ассамблея должна проводить во исполнение своей резолюции 60/265 в ходе прений по вопросу о последующей деятельности в осуществление Декларации тысячелетия и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
The development agenda for developing countries, particularly those with fragile and vulnerable economies, must be designed by those on whose lives that agenda will have an impact and not by external parties that have a different agenda. Повестка дня в области развития для развивающихся стран, в особенности обладающих хрупкой и уязвимой экономикой, должна разрабатываться теми людьми, жизнь которых затронет эта повестка дня, а не внешними сторонами, имеющими иные интересы.
Apart from preventing conflicts, these actions include consolidating peace, dealing with the causes of the conflict and creating solid foundations that will promote the strengthening of institutions and a minimum of development within the societies involved. Кроме предотвращения конфликтов эти действия включают в себя укрепление мира, изучение причин конфликтов и создание прочной основы, которая должна содействовать укреплению учреждений и обеспечению минимального развития в соответствующих обществах.
The inter-agency committee responsible for studying, analysing and proposing revisions to the Penal Code for the purpose of characterizing new offences relating to terrorism will add provisions relating to the financing of terrorism, incorporating the relevant reforms into other laws. Межучрежденческая комиссия по реформе Уголовного кодекса в целях разработки новых составов преступлений, связанных с терроризмом, должна путем внесения соответствующих изменений в другие законы включить положения о финансировании терроризма.
This World Conference will have to indicate what is to be done practically so that this call results in a changed and changing world in which all human beings actually enjoy the Эта Всемирная конференция должна определить, какие же практические шаги необходимо предпринять для того, чтобы этот призыв привел к изменению и переустройству мира, в котором все люди действительно смогут пользоваться неотъемлемым правом на человеческое достоинство.
Secondly, the value of the option has to take account of the fact that what is being protected by fire fighters varies between households and will also vary over time independently of the inputs of the fire service. Во-вторых, полезность такой возможности должна также учитывать тот факт, что состав имущества, защищаемого пожарными, является различным в зависимости от домохозяйства и будет меняться также во времени, независимо от затрат на пожарную охрану.
For reasons which will be explained at paragraph 1265, infra, the Panel considers that the amount of USD 966,515 should be deducted from any amount awarded, not from the amount claimed. В силу причин, которые будут объяснены ниже в пункте 1265, Группа считает, что сумма 966515 долл. США должна быть вычтена не из истребуемой, а из присужденной суммы.