An insolvency law will need to consider whether these creditors will still have an outstanding claim against that individual debtor or, alternatively, whether the debtor will be released or "discharged" from those residual claims. |
В законодательстве о несостоятельности необходимо урегулировать вопрос о том, будут ли эти кредиторы все еще обладать непогашенным требованием в отношении такого должника или же должник будет освобожден от обязательств по этим оставшимся требованиям. |
During 20042005, the Mi'kmaq will undertake an informal self-evaluation, which will form part of a year-end activity report, and with government, will develop a longer-term evaluation strategy. |
В 2004-2005 годах народ микмак проведет неофициальную самостоятельную оценку, которая будет включена в качестве одной из частей в доклад о деятельности по итогам года, и вместе с правительством разработает более долгосрочную стратегию оценки. |
Nobody knows when the stock market will turn or how far it will fall, but long historical experience suggests that it is probable that West European Governments will have to deal with the consequences of a major adjustment before very long. |
Никто не знает, когда произойдет спад на фондовом рынке и насколько глубоким он будет, однако, как свидетельствует исторический опыт, правительствам западноевропейских стран, возможно, придется столкнуться с последствиями серьезной экономической корректировки не в столь отдаленном будущем. |
The proposed General Service post for an Information Management Assistant will primarily be for the processing of incoming and outgoing documents, but training will be provided in all functions so that the incumbent will be able to carry our the full duties, as required. |
Младший сотрудник по информации на предлагаемой должности категории общего обслуживания будет заниматься в основном обработкой входящих и исходящих документов, но при этом пройдет общую подготовку, чтобы научиться выполнять все другие функции и, когда потребуется, быть в состоянии справиться с любой работой. |
Each gender adviser will be placed for a two-year term, will work closely with the resident coordinator and will play a catalytic role in relation to the overall United Nations system at the country level. |
Каждый такой консультант получит назначение на двухгодичный срок и будет работать в тесном контакте с координатором-резидентом, играя стимулирующую роль в деятельности общей системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Thus, the whole matter will be put behind us, the sanctions imposed on Libya will be lifted and a long overdue end to a period of tension will come to pass. |
За счет этого мы оставим все это дело позади, установленные в отношении Ливии санкции будут отменены, и периоду напряженности будет положен конец, что уже давно пора было сделать. |
However, the extent to which UNMOT will actually be able to do so will be contingent on measures being taken to ensure that its personnel can perform their duties unhindered and that they will be reasonably safe. |
Однако тот масштаб, в котором МНООНТ фактически сможет их выполнить, будет зависеть от принятия мер по обеспечению беспрепятственного выполнения ее персоналом своих обязанностей и его разумной безопасности. |
The Special Rapporteur considers that unless there is a political will on the part of the Government to adopt bold reform measures as spelt out in this report and others, administration of justice in Colombia will not improve but instead will deteriorate. |
Специальный докладчик полагает, что если у правительства Колумбии не хватит политической воли для того, чтобы приступить к осуществлению радикальных преобразований, о которых говорится в настоящем докладе и других документах, то положение в области прав человека в стране будет только ухудшаться. |
The Committee will conduct all its business electronically and will be supported by the Division, which will act as its secretariat. |
Комитету будет оказывать помощь Отдел, который будет выполнять функции его секретариата. |
This will contribute to the country's economic and social development, will alleviate poverty and will contribute to the effective exercise of independence and self-determination by the people of East Timor. |
Это будет содействовать социально-экономическому развитию страны, уменьшению масштабов нищеты и будет способствовать эффективному осуществлению независимости и самоопределения народом Восточного Тимора. |
Where this capital will come from will be an issue that Europe will have to ponder and make choices accordingly. |
То обстоятельство, откуда будет поступать этот капитал, будет тем вопросом, который Европе необходимо будет решать и в отношении которого ей необходимо будет принимать соответствующие меры. |
Two thousand and five will be an appropriate year to promote this ambitious project: there will be a convergence of events that will enable us to revitalize multilateral dialogue and interaction. |
2005 год будет подходящим годом для реализации этого грандиозного проекта: произойдет череда событий, которые позволят нам активизировать многосторонний диалог и взаимодействие. |
We also expect that the parties in Kosovo will set aside their differences and will work together to establish a broad coalition government that will fully reflect the interests of all minority communities. |
Мы также надеемся на то, что стороны в Косово преодолеют свои разногласия и будут совместными усилиями добиваться создания коалиционного правительства на широкой основе, которое будет отражать интересы всех меньшинств. |
On 30 September there will be an open meeting of the Council, and that will be followed by further meetings, which we hope will involve the wider United Nations family. |
30 сентября будет проведено открытое заседание Совета, за которым последуют другие заседания, которые, как мы надеемся, привлекут к обсуждению широкий круг членов Организации Объединенных Наций. |
We hope that substantial progress will be made and that the Working Group will agree on recommendations that will push the reform process forward in a meaningful way. |
Надеемся, что на этот раз будет достигнут существенный прогресс и что Рабочей группе удастся согласовать такие рекомендации, которые значительно продвинут вперед процесс реформ. |
Poverty may be reduced by half, but it will remain a global challenge; success in the other areas will also be far from complete, and a sustained flow of financial resources will continue to be required in this context. |
Даже если масштабы нищеты сократятся вдвое, нищета не перестанет быть глобальной проблемой; успехи в других областях также будут далеко неполными, в связи с чем будет сохраняться потребность в стабильном притоке финансовых ресурсов. |
But the only guarantee that the significant disarmament and humanitarian advances to date will endure, and that a world free of anti-personnel mines will be ultimately realized, will lie in the achievement of universal adherence to the Convention and implementation of its comprehensive ban. |
И все же единственной гарантией на тот счет, что уже достигнутые значительные разоруженческие и гуманитарные сдвиги приобретут устойчивый характер и будет в конечном счете достигнут мир, свободный от противопехотных мин, является достижение универсального присоединения к Конвенции и осуществление ее всеобъемлющего запрета. |
We hope that this goal will be met through an action-oriented final document that will be based on the guidelines for South-South cooperation and will enable developing countries to strengthen our cooperative trade and reach our national development objectives. |
Мы надеемся, что эта задача будет выполнена благодаря принятию практического итогового документа, который будет основываться на руководящих принципах сотрудничества Юг-Юг и позволит развивающимся странам укрепить нашу совместную торговлю и достичь наших национальных целей в области развития. |
The search engine, which will be based on the Google service, will provide a valuable tool for retrieving information from all web sites throughout the United Nations system, including working towards consistent processes that will help to enable system-wide management techniques. |
Этот поисковый механизм на основе системы «Гугл» станет полезным инструментом для получения информации на всех веб-сайтах системы Организации Объединенных Наций и будет способствовать разработке последовательно связанных процессов, которые позволят внедрить общесистемные методы руководства. |
Although the main focus will be on farming, the project will go beyond that by undertaking some efforts in the areas of primary and secondary education; and it will also include activities focusing on literacy and small-scale production. |
И хотя поддержка будет в первую очередь заключаться опять-таки в развитии земледелия, тем не менее по проекту будут осуществлены некоторые мероприятия в области начального и среднего обучения, ликвидации неграмотности и развития ремесел. |
The report of the Panel will be available before the end of this year and we sincerely hope that it will present meaningful suggestions for a long-term Security Council overhaul that will benefit the entire United Nations and the international community. |
Доклад этой Группы будет опубликован еще до конца текущего года, и мы искренне надеемся, что в нем будут предложены практические рекомендации относительно долгосрочной реформы Совета Безопасности в интересах всей Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Without effective public administration, the threads that bring together the efforts of all these actors will weaken, common efforts will become disorganized, and there will be undue emphasis on individual survival to the detriment of the general interest. |
При отсутствии эффективной системы государственного управления произойдет ослабление связей, объединяющих усилия всех этих субъектов, и дезорганизация совместных действий и будет делаться чрезмерный упор на собственное выживание в ущерб общественным интересам. |
There will be no list of speakers, but every effort will be made to ensure that each minister or head of delegation will be able to speak at the panel of his or her choice. |
Список ораторов не будет составляться, однако будут предприняты все усилия для обеспечения того, чтобы каждый министр или руководитель делегации смог выступить на заседании группы по своему выбору. |
The political will of those who will compete in the elections to not exploit the ethnic or regional tensions for electoral gains will also be critical. |
Важнейшее значение будет иметь также проявление кандидатами на выборах политической воли для того, чтобы не использовать этническую или региональную напряженность в интересах своих избирательных кампаний. |
This work will not be a substitute for FMCT negotiations in the Conference on Disarmament, but healthy intellectual homework that will prepare the way for what will almost certainly be a difficult negotiation. |
Данная работа будет не заменой переговоров по ДЗПРМ в рамках Конференции по разоружению, а скорее полезной интеллектуальной подготовкой перед переговорами, которые, почти наверняка, будут непростыми. |