The printed version will still exist, but the business model will emphasize the digital magazine version and print on demand. |
Печатный вариант по-прежнему будет существовать, однако деловая модель будет ориентироваться на цифровую версию журнала и печать по требованию. |
The secretariat will process progress reports by developed countries and will assign staff to organize workshops and expert meetings. |
Секретариат будет обрабатывать доклады о ходе работы развитых стран и выделит персонал для организации рабочих совещаний и совещаний экспертов. |
Regular meetings will be organized and all members will be invited to attend. |
Будут организовываться регулярные совещания, и всем членам будет предложено присутствовать на них. |
This option will not require an amendment of the convention as it will safeguard the separate identity and functions of the GM. |
Этот вариант не потребует внесения поправок в Конвенцию, поскольку он будет гарантировать отдельный статус и отдельные функции ГМ. |
The Evaluation Office will support this review, as needed, and other regions will look for relevant lessons when planning their 2014-2015 efforts. |
Управление по вопросам оценки будет поддерживать проведение этого обзора, по мере необходимости, и другие регионы будут стремиться к получению соответствующей информации о передовом опыте в процессе планирования своей работы на 2014 - 2015 годы. |
The business case should describe who else will benefit, and how they will do so, from the project. |
Обоснование должно описывать, кто еще получит выгоды от реализации этого проекта и каким образом это будет обеспечиваться. |
In addition, it is expected that at some stage soils will become saturated and nitrogen will leach into waters. |
Кроме того, как ожидается, на определенном этапе произойдет насыщение почв и азот будет вымываться в водоемы. |
The limited rate increases in keeping with the gradual rise in earnings will promote greater demand for goods and will support economic growth. |
Сдержанный рост тарифов в условиях постепенного роста доходов населения будет способствовать росту спроса на товары и поддерживать экономический рост. |
The research and development will be supported and the financial structure of the planned investments will be determined. |
Поддержку получат научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки, и будет определена финансовая структура запланированных инвестиций. |
I hope that his Government will persevere in its efforts targeting corruption and will also pursue structural reforms aimed at improving political, economic and administrative governance. |
Я надеюсь, что его правительство проявит настойчивость в своих усилиях по борьбе с коррупцией, а также будет проводить структурные реформы, направленные на повышение эффективности политического, экономического и административного управления. |
The manual itself will be republished in late 2008, and will be part of a mandatory biosafety/biosecurity course. |
Само руководство будет вновь издано в конце 2008 года и станет частью обязательного курса по вопросам биобезопасности/биозащиты. |
Petroleum funds will continue to be managed pursuant to current laws, and any changes will be debated in our national Parliament. |
Управление нефтяными фондами будет по-прежнему осуществляться в соответствии с действующим законодательством, и любые изменения будут обсуждаться в нашем национальном парламенте. |
The ePOP probe will include a suite of eight scientific instruments that will collect data on the effects of solar storms. |
На зонде будет смонтирован комплект из восьми научных приборов, которые будут осуществлять сбор данных о воздействии солнечных бурь. |
We hope that these technical corrections will not pose any problems to delegations and that the draft resolution will be adopted without a vote. |
Мы надеемся, что эти технические поправки не создадут для делегаций никаких проблем и что проект резолюции будет принят без голосования. |
Such a treaty will be inherently flawed, as it will freeze the existing asymmetry in fissile materials stock in perpetuity. |
Такой договор будет изначально ущербным, поскольку он увековечит существующее несоответствие в запасах расщепляющегося материала. |
Once a match is made the States Parties will inform the ISU which will update the database accordingly. |
В случае согласования государства-участники будут информировать ГИП, которая будет соответственно обновлять базу данных. |
Under some headings the committee will find discussion of what the corresponding chapters, sections and subsections will contain. |
В тексте под некоторыми заголовками комитета сообщается о том, что будет содержаться в соответствующих главах, разделах и подразделах. |
A common interface, with standardised placement of functions on the screen, will also mean that it will be easier to jump between surveys. |
Общий интерфейс со стандартным размещением функций на экране будет также означать простоту переключения на другие обследования. |
The Model Law will be accompanied by a guide to enactment, which will contain a commentary on policy and implementation issues. |
Типовой закон будет сопровождаться руководством по принятию с комментариями по вопросам, касающимся политики и осуществления. |
This decision will remain in effect after the new Constitution will enter into force next year. |
Это решение будет действовать и после вступления в силу новой Конституции в следующем году. |
A more representative Security Council will take into account all our aspirations, and its decisions will command legitimacy. |
Более представительный Совет Безопасности будет учитывать все наши устремления, и его решения будет обладать легитимностью. |
The Mission will be in maintenance phase and no new initiatives will be undertaken. |
Миссия будет работать в режиме поддержания функционирования на достигнутом уровне, и никаких новых инициатив не будет предприниматься. |
B will use the patent in its own business and will not generally offer it for licence to others. |
В будет использовать патент в своей собственной коммерческой деятельности и, как правило, не будет предлагать его для лицензирования другим лицам. |
It should be noted that BINUB staff will not simply transfer to BNUB and that a competitive recruitment process will take place. |
Следует отметить, что персонал ОПООНБ не просто перейдет в ОООНБ, а будет организован конкурсный набор. |
The content will be stored as a record for institutional memory and will be available for reuse in the future. |
Эти документы будут храниться в институциональной памяти и их можно будет использовать для подготовки новых документов. |