This person will oversee the operations risk and compliance and information systems. |
Этот сотрудник должен будет осуществлять надзор за операциями на предмет определения степени их риска, соблюдения установленных требований и применения информационных систем. |
The Committee will continue consideration of prioritization of concerns at its thirty-fourth session. |
Комитет будет и впредь рассматривать вопрос об определении приоритетности вопросов, вызывающих озабоченность, на его тридцать четвертой сессии. |
It will also counsel representatives of civil society and individuals. |
Кроме того, она будет оказывать консультативную помощь представителям гражданского общества и отдельным лицам. |
Its successful implementation will rely on improved management and planning capacities within OHCHR. |
Успешное осуществление этой стратегии будет зависеть от повышения возможностей в вопросах управления и планирования в рамках УВКПЧ. |
The Deputy High Commissioner will oversee information management and technology operations throughout OHCHR. |
Заместитель Верховного комиссара будет осуществлять надзор за операциями в области информационного управления и технологии в рамках всего УВКПЧ. |
Emphasis will be placed on knowledge-sharing and partnerships. |
Особое внимание будет уделяться обмену знаниями и налаживанию партнерских отношений. |
The Committee trusts that the document will be finalized expeditiously. |
Комитет надеется, что работа над этим документом будет завершена в кратчайшие сроки. |
We hope that this project will be implemented soon. |
Мы надеемся, что в скором времени этот проект будет осуществлен. |
We pray that that will only be temporary. |
Мы надеемся на то, что это будет только временным явлением. |
For instance, repatriation will reduce the refugee caseload but increase costs. |
Например, репатриация приведет к сокращению числа получающих помощь беженцев, но будет связана с увеличением расходов. |
Japan will work with like-minded countries to make that happen expeditiously. |
Япония будет сотрудничать с исповедующими такие же взгляды странами в целях скорейшего достижения этих целей. |
A corrigendum will be issued in due course. |
В связи с этим со временем будет опубликовано соответствующее исправление. |
The Commonwealth will continue to play its part. |
Содружество будет и впредь играть свою роль в этом процессе». |
Dependence will decline as the international trade regime improves. |
Эта зависимость будет снижаться и по мере улучшения режима международной торговли. |
This will be implemented within the 2006-2007 biennium. |
Это будет сделано в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
This process will commence during the 2006-2007 biennium. |
Данная деятельность будет начата в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
That process will be formalized at the Salamanca Summit in October. |
Об этом процессе будет официально объявлено на встрече в верхах, которая состоится в октябре этого года в Саламанке. |
My country will make every effort to support the Fund. |
Моя страна будет предпринимать всевозможные усилия, направленные на поддержку этого Фонда. |
Italy will continue to contribute substantially to those efforts, both bilaterally and multilaterally. |
Италия будет и впредь вносить существенный вклад в эти усилия как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
No arms or weapons will ever suffice to overcome human anger. |
Любого количества оружия или вооружений будет недостаточно для того, чтобы преодолеть человеческий гнев. |
Sadly, he will never practise medicine again. |
К сожалению, он никогда уже не будет работать врачом. |
In the meantime, manual control will be exercised for high-risk cases. |
До этих пор в случаях, сопряженных с повышенным риском, будет практиковаться ручной контроль. |
We remain hopeful that Antarctica will remain preserved as the common heritage of mankind. |
Мы по-прежнему полны надежд на то, что Антарктика будет и впредь оберегаться в качестве общего наследия человечества. |
Maradykovsky will probably be operational in April next year. |
Вероятно, в апреле следующего года будет сдан объект в Марадыковском. |
Such an indicator will inevitably be based on less data than later estimates. |
Такой показатель будет неизбежно основан на менее крупном объеме данных по сравнению с более поздними оценками. |