| In situations of civil unrest or armed conflict, UNICEF will uphold humanitarian principles. | Во всех случаях, особенно в ситуациях вспышки гражданских волнений или вооруженных конфликтов, ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку реализации мер, отвечающих гуманитарным принципам. |
| The meeting participants questioned how the trained people will be retained. | Участники совещания задали вопрос о том, как будет проводиться переподготовка специалистов, которые пройдут этот учебный курс. |
| Delegations will be seated in English alphabetical order. | Размещение делегаций в зале заседаний будет организовано в алфавитном английском порядке. |
| There will not be an afternoon session. | Какого-либо заседания во второй половине дня проводиться не будет. |
| This will have positive long-term effects economically as well as socially. | Это будет иметь положительные долгосрочные последствия как в экономической, так и в социальной сфере. |
| Based on current trends, this target will be missed. | Учитывая нынешние тенденции, можно утверждать, что это целевое задание выполнено не будет. |
| In return, that awareness will stimulate learning and improvement processes in the State. | Приобретенный таким образом уровень информированности будет, в свою очередь, стимулировать в государстве процессы познания и совершенствования. |
| This will have resource implications for the Committee and its secretariat. | Это, однако, будет иметь финансовые последствия как для Комитета, так и для Секретариата. |
| The Project Office will be responsible for mainstreaming cross-cutting issues across all seven subprogrammes. | Управление по проектам будет отвечать за то, чтобы межсекторальные вопросы были учтены во всех семи подпрограммах. |
| Work on cross-cutting issues will follow a two-track approach consisting of mainstreaming and issue-specific projects. | Работа в области межсекторальных вопросов будет строиться в рамках двуединого подхода, включающего общую интеграцию и осуществление проектов по конкретным вопросам. |
| Reporting will be on outcomes, rather than outputs. | Отчетность будет основана на полученных результатах, а не проведенных мероприятиях. |
| The pilot will be launched primarily in English. | Пилотная версия портала будет работать в основном на английском языке. |
| High-level advocacy will also target other major United Nations processes and conferences. | Пропагандистская работа на высоком уровне будет также сориентирована на другие основные процессы и важные конференции Организации Объединенных Наций. |
| Nonetheless, international human rights law will intervene at a certain point. | Тем не менее, на определенной стадии будет применимо международное право в области прав человека. |
| Moreover, the slightly revised reporting template will be presented to the Steering Committee. | Кроме того, Руководящему комитету будет представлен шаблон для представления отчетности, в который были внесены небольшие изменения. |
| The table will be extended to include all Parties. | Эта таблица будет расширена с целью включения в нее всех Сторон. |
| Work will continue on issues critical to the assessment of risks posed by manufactured nanomaterials. | Работа по вопросам, имеющим первостепенное значение для оценки рисков, возникающих в связи с производимыми наноматериалами, будет продолжена. |
| Blank ballot papers will be considered abstentions. | В случае незаполнения избирательных бюллетеней будет считаться, что голосовавшие воздержались. |
| More specifically, the event will explore several key questions. | В более конкретном плане в ходе этого мероприятия будет изучен ряд ключевых вопросов. |
| CMP 9 will then be opened. | З. После этого будет открыта девятая сессия КС/СС. |
| Each question will be analysed separately below. | Ниже каждый из этих вопросов будет рассмотрен по отдельности. |
| UNAMID will continue to monitor and report on the enabling environment. | ЮНАМИД будет продолжать следить за обстановкой и докладывать о том, насколько она благоприятна для проведения этого мероприятия. |
| As its capacity is enhanced, Bhutan will consider ratifying relevant international human rights instruments. | По мере роста своего потенциала Бутан будет рассматривать вопрос о ратификации тех или иных международных договоров по правам человека. |
| In addition the Labour Procedural, Registration and Notary legislation will also be reformed. | Кроме того, будет также проведена реформа законодательства, регулирующего процедурные аспекты трудовых отношений, регистрационную и нотариальную деятельность. |
| Participation to these meetings will be self-funded. | Участие в этих совещаниях будет опираться на принцип самофинансирования. |