If these needs are not met, development in these countries will falter, the social fabric will come under strain, and the populations will become disaffected. |
Если такие потребности не будут удовлетворены, развитие в этих странах будет неустойчивым, социальная структура будет испытывать напряженность, а население будет проявлять недовольство. |
Project work will continue and even increase as resources grow but UNDP projects will be aligned behind policies: they will be designed to sustain policy change by incorporating policy dialogue, pilot approaches, and institutional support, with a special emphasis on South-South knowledge transfer. |
Работа по проектам будет продолжаться и даже расширяться по мере роста объема ресурсов, однако проекты ПРООН будут ориентированы с учетом стратегических направлений: они будут призваны поддерживать политические преобразования за счет охвата компонентов политического диалога, экспериментальных подходов и институциональной поддержки с особым упором на передачу знаний Юг-Юг. |
This will result in $7 million remaining in Indigenous communities and will also minimize costs for participants, who will now not need to lodge tax returns. |
Это позволит коренным общинам сэкономить 7 млн. долл., а также приведет к снижению до минимума расходов участников, которым отныне не нужно будет заполнять налоговых деклараций. |
The realization of the objectives will, however, depend on the political will of the Member States, who will judge the performance by ultimate delivery. |
Однако реализация этих целей будет зависеть от политической воли государств-членов, которые будут судить о качестве этой работы по конечному результату. |
While most reform changes will be accomplished within the current available financial resources, there will be a need, in some cases, for special external technical and professional expertise that will require extrabudgetary funding. |
Хотя изменения в рамках реформы в большинстве своем будут осуществлены за счет имеющихся в настоящее время финансовых ресурсов, в ряде случаев необходима будет специальная внешняя техническая и профессиональная помощь, которая потребует внебюджетных средств. |
Two regional offices will be converted into sub-offices, two sub-offices in another region will become mobile offices, and one sub-office will be closed. |
Два региональных отделения будут преобразованы в субрегиональные отделения, два субрегиональных отделения в другом регионе станут передвижными отделениями и одно подотделение будет закрыто. |
We hope that the proposed global marine assessment will provide guidance for the application of precautionary and ecosystem approaches, that it will strengthen national and regional capacity and serve priorities at those levels, and that it will foster broad participation and partnerships. |
Мы надеемся, что в результате предлагаемого проведения глобальной оценки состояния морской среды будут вынесены рекомендации относительно применения профилактического и экосистемного подхода, будет укреплен национальный и региональный потенциал и оказано содействие решению первоочередных задач на этих уровнях, а также расширится база участников и партнерских отношений. |
It will not be easy, but Nepal is confident that African leaders will display the political will and courage to tell the truth and take the necessary steps to rectify any aberrations as and when they occur. |
Эта будет нелегкая задача, однако Непал убежден в том, что африканские лидеры продемонстрируют политическую волю и мужество для того, чтобы рассказать правду и предпринять необходимые шаги в целях преодоления любых заблуждений, если таковые будут иметь место. |
The Special Rapporteur will carry out her first mission in September 2000 and will produce a report that will focus on identifying problems and elaborate examples of good practice. |
Специальный докладчик осуществит свою первую миссию в сентябре 2000 года и представит доклад, в котором особое внимание будет уделено выявлению проблем и перечислению примеров позитивной практики. |
But experience shows that the process of catching up will take considerable time and that it will require massive restructuring of these economies, pointing to the need for huge investments in physical and human capital, which will have to be financed mainly from domestic resources. |
В то же время опыт показывает, что процесс преодоления этого разрыва будет достаточно длительным и потребует существенной перестройки экономики этих стран, что обусловливает необходимость выделения крупных инвестиций в физический и человеческий капитал, которые должны будут финансироваться главным образом за счет внутренних ресурсов. |
The first volume of this small arms survey, which will be published early next year, will not only be a reference document for the international Conference, but will also provide evidence of the advantages of a partnership between Governments, non-governmental organizations and the academic world. |
Первый том этого обзора о стрелковом оружии, который будет опубликован в начале будущего года, явится не только справочным документом для международной конференции, но и предоставит информацию о преимуществах сотрудничества между правительственными и неправительственными организациями и научными кругами. |
The guardianship authority will then propose solution to the court or will take the decision itself as to which parent will be given the custody of children. |
Затем попечительский орган предлагает решение суду или принимает решение сам в отношении того, кому из родителей будет поручена опека над детьми. |
We hope that Tehran will choose dialogue and that it will take decisions that will allow for a resumption of negotiations based on resolutions 1696 and 1733. |
Мы надеемся, что Тегеран сделает выбор в пользу диалога и что он примет решения, которые позволят возобновить переговоры на основе резолюций 1696 и 1733. Франция вместе со своими партнерами будет всегда готова к их возобновлению. |
Future work will be guided by the principles that have prevailed so far and will focus on areas that will benefit most from the common services approach. |
Будущая работа будет осуществляться в соответствии с принципами, которые преобладали до настоящего времени, и внимание сосредоточится на областях, где общее обслуживание может дать наибольшую отдачу. |
This will be the first time in the history of strategic arms control and disarmament that our two countries will seek to formulate measures that will eliminate warheads, not just delivery vehicles. |
Это будет первая в истории контроля над стратегическими вооружениями и разоружения попытка наших двух стран сформулировать меры, нацеленные на ликвидацию боеголовок, а не только средств доставки. |
We hope that a draft resolution will be submitted tomorrow morning, will be studied and will be adopted by the Assembly. |
Мы надеемся, что проект резолюции будет представлен на наше рассмотрение завтра утром, что он будет изучен и принят Генеральной Ассамблеей. |
And it will be special in at least one way: it will be the first time that children themselves will speak at such an event. |
И она будет специальной, по крайне мере в одном: впервые на таком мероприятии будут говорить сами дети. |
At what pace such work can proceed and whether such work will ultimately lead to actual negotiations will depend on the will of the member States. |
Что же касается того, какими темпами может идти такая работа и увенчается ли в конце концов такая работа собственно переговорами, то это будет зависеть от воли государств-членов. |
All efforts will be made to construct a seat which will be as worthy of the Court as it will be practical. |
Будут приложены все усилия для построения такого здания, которое будет достойно Суда и удобно в эксплуатации. |
External factors: Suitable qualified local police candidates will be available; Congolese Rally for Democracy (RCD) authorities will cooperate; and international donors will fund improvement of local police force. |
Внешние факторы: Будут отобраны подходящие квалифицированные кандидаты для местной полиции; будет оказываться содействие со стороны руководства Конголезского объединения за демократию (КОД); и международные доноры будут финансировать деятельность по повышению профессионального уровня местных полицейских сил. |
It will be you; it will be me; it will be all of us. |
Оно будет вашим, оно будет моим, оно будет нашим всеобщим. |
It will apply universal precautionary measures in the provision of health services and will develop information, education and communication plans that will enable us to reduce HIV transmission of that kind. |
Она будет применять общепризнанные меры предосторожности в медицинском обслуживании и будет разрабатывать планы информирования, просветительской работы и связей с общественностью, которые позволят нам сократить масштабы передачи ВИЧ-инфекции указанным путем. |
The Committee is confident the Commission will achieve a Convention acceptable to all delegations that will be successfully adopted by many jurisdictions and will comprise a significant positive contribution to international commerce. |
Комитет выражает уверенность в том, что Комиссии удастся разработать приемлемую для всех делегаций конвенцию, которая будет успешно применяться во многих правовых системах и будет представлять собой существенный положительный вклад в развитие международной торговли. |
Up to 40 months will be required for completion of the scanning, by which time these records will be safely stored in digital form and will be able to link with the new registration system. |
Для завершения сканирования потребуется до 40 месяцев, и затем эти зарегистрированные данные будут надежно храниться в цифровой форме, и можно будет обеспечивать их доступность через новую систему регистрации. |
Since CEN standards, when presented as published documents, will be in compliance with the RID/ADR, the Working Group will be looking for technical detail which they believe will compromise safety. |
Поскольку стандарты ЕКС, представленные в виде опубликованных документов, будут соответствовать требованиям МПОГ/ДОПОГ, рабочая группа будет заниматься уточнением технических деталей, которые, по ее мнению, могут поставить под угрозу безопасность. |