| Strategic partnerships will be formal and informal and attention will be paid to ensuring geographic balance in their development. | Стратегические партнерства будут носить как официальный, так и неофициальный характер, и при их развитии будет уделяться внимание соображениям обеспечения географического баланса. |
| She will seek to consolidate their efforts and will explore new directions in which to develop the mandate. | Она будет стремиться к закреплению результатов их работы и изучать новые направления оптимизации мандата. |
| The forum will need to decide on how it will conduct these reviews so that they lead to meaningful evaluations and findings. | Форуму будет необходимо определить формат проведения этих обзоров, с тем чтобы по их итогам можно было делать значимые оценки и выводы. |
| It will be based in Bujumbura and will have a small field presence. | Она будет базироваться в Бужумбуре и иметь небольшое присутствие на местах. |
| The Platform will not engage in advocacy and will not provide policy recommendations. | Платформа не будет заниматься агитацией или выносить какие-либо политические рекомендации. |
| The restructured website will be compatible with cross-browser platforms and will also be accessible on mobile devices. | Реорганизованный веб-сайт будет совместим с различными браузерами, а также будет доступен через мобильные устройства. |
| The policy will be accompanied by an implementation handbook, which will be drafted upon approval of the policy. | Политика будет дополняться справочником по вопросам осуществления, который будет подготовлен после одобрения политики. |
| It will also provide benchmarking that contributes to the elaboration of voluntary or regulatory international norms and standards, and will support corporate social responsibility and sustainability reporting. | Она также будет проводить сопоставительный анализ, который внесет свой вклад в разработку добровольных или обязательны международных норм и стандартов, и будет поддерживать социальную ответственность корпораций и подготовку докладов по вопросам устойчивого развития. |
| Information will be disseminated through scientific journals and capacity-building will take place with the engagement of WHO collaborating centres and medical professionals' societies. | Через научные журналы будет распространяться информация, и при участии сотрудничающих центров ВОЗ и обществ медицинских работников будет наращиваться соответствующий потенциал. |
| His commitment to reaching healthy compromises through dialogue will be missed and it will now fall on others to show these qualities. | Нам будет недоставать его приверженности достижению здоровых компромиссов на основе диалога, и теперь другим необходимо будет проявлять эти качества. |
| The meetings will be paperless and pre-session documents will be available on the website of the meetings. | Совещания будут проводиться на безбумажной основе, и вся предсессионная документация будет размещена на веб-сайте совещаний. |
| GEO-6, which will include a negotiated summary for policymakers, will thus be a scientifically credible global environmental assessment. | ГЭП-6, которая будет включать согласованное резюме для директивных органов, станет таким образом источником научно обоснованной глобальной экологической оценки. |
| Its implementation will take time, advanced planning and resources, as the transformation will have significant logistical and financial implications. | Для его осуществления потребуется время, заблаговременное планирование, а также ресурсы, поскольку такое преобразование будет иметь значительные последствия в плане финансового и материально-технического обеспечения. |
| Tom believes the day will come when there will be no more wars. | Том верит, что настанет день, когда на Земле больше не будет войн. |
| The meeting will take place on Wednesday, 12 February 2014, and participation will be open to non-members of the Security Council. | Заседание состоится в среду, 12 февраля 2014 года, и будет открыто для участия нечленов Совета Безопасности. |
| Securing the borders will remain a challenge far into the future, but will prove impossible unless the capacity of the Bureau is strengthened. | Охрана пористых границ будет оставаться проблемой и в будущем, но она невозможна без Бюро с усиленным потенциалом. |
| If this will not be possible, the meeting will take place in Geneva. | Если это окажется невозможным, совещание будет проведено в Женеве. |
| The Fund will be governed and supervised by a Board that will have full responsibility for funding decisions. | Руководство Фондом и надзор за его деятельностью будут поручены Совету, который будет нести полную ответственность за финансовое обеспечение решений. |
| The Fund will establish a secretariat, which will be fully independent. | Фонд учредит секретариат, который будет пользоваться полной самостоятельностью. |
| The Fund's operations will be subject to an information disclosure policy that will be developed by the Board. | На деятельность Фонда будет распространяться политика раскрытия информации, подлежащая разработке Советом. |
| This topic will be included on the agenda for the Committee's next meeting, which will take place in March 2013. | Этот вопрос будет включен в повестку следующего совещания Комитета, которое состоится в марте 2013 года. |
| This will be a learning process. Capacity-building will be implemented through partnerships and target both individual and institutional levels. | Это будет своего рода учебный процесс, осуществляемый через партнерства одновременно на индивидуальном и организационном уровнях. |
| Capacity-building will be implemented through partnerships and will target both individual and institutional levels. | Создание потенциала будет осуществляться за счет партнерских связей и охватывать как индивидуальный, так и институциональный уровни. |
| Dissemination will target all Platform stakeholders and will be adapted to the specific needs of different users. | Распространение информации будет ориентировано на все заинтересованные стороны и адаптировано с учетом конкретных потребностей различных пользователей. |
| The document will provide a summary of the findings in the Synthesis Report and will include main conclusions made at the Ministerial Conference in September 2012. | Этот документ будет содержать резюме выводов Сводного доклада и основные выводы, сделанные на Министерской конференции в сентябре 2012 года. |