| A continuation of the unjust status quo will inevitably continue fuelling conflicts and will lead to even more conflicts in the decades ahead. | Сохранение несправедливого статус-кво будет неизбежно подпитывать существующие конфликты и приведет к возникновению новых конфликтов в предстоящие десятилетия. |
| This liability cap will only apply to claims under Australian domestic law and will not affect Australia's obligations under international law. | Это ограничение ответственности будет применяться лишь в отношении исков на основе внутреннего законодательства Австралии и не затронет международно - правовые обязательства страны. |
| It will also disseminate information throughout society and will provide a framework for implementation through regional and national committees. | Комитет будет также заниматься распространением информации в обществе и станет рамками для осуществления работы по линии региональных и национальных комитетов. |
| The police presence will be minimized; the facilities will be staffed entirely by civilians. | Присутствие полиции будет сведено к минимуму; в этих центрах будут работать исключительно гражданские лица. |
| The results of this independent research, which will include a review of relevant literature, will be published in 1999. | Результаты этого независимого исследования, в рамках которого будет проведен обзор соответствующей литературы, будут опубликованы в 1999 году. |
| Economic cooperation will also contribute to regional stability, which will in turn enhance the trade and investment environment. | Экономическое сотрудничество будет также способствовать региональной стабильности, что, в свою очередь, улучшит условия для развития торговли и привлечения инвестиций. |
| It is obvious that this plan will make it possible to ensure greater efficiency in the activities that will be conducted. | Представляется очевидным, что этот план будет способствовать обеспечению большей эффективности в деятельности, связанной с разминированием. |
| They will also be a test to see whether or not Timor-Leste will move towards unity and harmony. | Они также явятся испытанием, которое покажет, будет ли Тимор-Лешти двигаться по пути единства и согласия. |
| The adoption of IPSAS will follow a phased approach and disbursements will be made accordingly. | Внедрение МСУГС будет осуществляться поэтапно и финансироваться соответствующим образом. |
| Information will be collected from all sectors, including migrants themselves, and will take into account the gender perspective. | При сборе и анализе информации, поступающей из всех источников, в том числе от самих мигрантов, будет учитываться гендерный фактор. |
| This agency will differ from the current DI as it will actively solicit investment, instead of merely assisting investors. | Это агентство будет отличаться от ныне действующего ДИ, поскольку оно будет не просто оказывать содействие инвесторам, а активно привлекать инвестиции. |
| The European office will be headed by a Chief of Office, who will report to the principal Deputy Director in New York. | Европейское отделение будет возглавлять начальник отделения, который будет отчитываться перед первым заместителем директора в Нью-Йорке. |
| The emphasis on capacity-building will continue, but assistance will also be more specifically targeted to supporting particular institutions and stimulating greater local participation. | Созданию потенциала будет и далее уделяться большое внимание, однако помощь будет также в большей степени ориентирована на поддержку конкретных институтов и поощрение более широкого участия на местном уровне. |
| Imposing delay damages will be practically unworkable, and it will be bad public policy. | Введение возмещения убытков за задержку будет невыполнимо на практике и будет противоречить общественным интересам. |
| Seven hundred and fifty new spaces will be available and priority will be given to communities with the greatest need. | Будет создано 750 новых мест в детских учреждениях, и будет уделяться первоочередное внимание общинам с наибольшими потребностями. |
| The Working Group will be chaired by Statistics Netherlands. UNECE will provide secretariat support to the Working Group. | Рабочую группу возглавит Статистическое управление Нидерландов. ЕЭК ООН будет оказывать Рабочей группе секретариатскую поддержку. |
| The Act will be applicable to areas notified by the Central Government and will cover the whole country within five years. | Поначалу Закон будет применяться в районах, обозначенных центральным правительством, а через пять лет охватит всю страну. |
| The policy analysis that will emerge from work on inequality will address fundamental issues of the inclusive growth agenda. | По итогам работы по ликвидации неравенства будет проводиться анализ политики, в котором будут сформулированы основные пункты повестки дня обеспечения всеобъемлющего роста. |
| Mr. Gambari will return to the Council after his visit in May and this issue will be discussed further. | После своей поездки в мае г-н Гамбари вновь встретится с членами Совета, и этот вопрос будет рассмотрен дополнительно. |
| We can anticipate that the engagement with civil society will continue to grow, which will require a flexible approach by the Organization. | Мы можем предположить, что роль гражданского общества будет продолжать расширяться, что потребует гибкого подхода со стороны Организации. |
| Fenced pastures will be established for experiments with different grazing intensities, in which a thorough examination of desertification-related indicators will be carried out. | Для проведения экспериментов с учетом различной степени выпаса, в ходе которых будет проведен тщательный анализ показателей, связанных с опустыниванием, будут созданы огороженные пастбища. |
| The team will be complemented by two additional members who will deal with specific tasks. | Группа будет также включать еще двух членов, которые будут выполнять специальные задачи. |
| Under such circumstances, justice will hardly be served and the foundations of peace will become less secure. | В таких условиях отправление правосудия вряд ли будет надлежащим, и тогда основы мира утратят свою надежность. |
| The final proposal, which will incorporate the responses on the draft report, will be presented to the Minister of Justice by March 2001. | Окончательное предложение, учитывающее отклики на проект доклада, будет представлено министру юстиции к марту 2001 года. |
| Indeed, in the absence of political will to resolve these conflicts, the present difficult situation will continue despite other efforts. | Не может быть сомнений в том, что при отсутствии политической воли к урегулированию таких конфликтов, создавшаяся в настоящее время ситуация будет оставаться тяжелой, несмотря на все другие усилия. |