| In so doing, the Union will closely consult with CSCE which will participate through its institutions. | При этом Союз будет активно консультироваться с СБСЕ, участие которого будет обеспечиваться через его учреждения. |
| The military personnel of UNAMIR will be deployed progressively and will conduct the operation in four phases. | Военный персонал МООНПР будет развертываться постепенно и будет проводить операции в четыре этапа. |
| Humanitarian assistance currently being provided by humanitarian agencies will continue and will be coordinated with UNAMIR's activities. | Гуманитарная помощь, в настоящее время оказываемая гуманитарными учреждениями, будет предоставляться и впредь, причем она будет координироваться с деятельностью МООНПР. |
| The Head of State will be an Executive President who will be chosen by the governing party. | Главой государства будет являться исполнительный президент, который будет выбираться правящей партией. |
| UNOMSA will continue to cooperate with the structures established under the National Peace Accord, whose activities will also increasingly concentrate on the electoral process. | ЮНОМСА будет продолжать сотрудничать со структурами, учрежденными в соответствии с Соглашением о национальном примирении, деятельность которых во все большей степени будет сосредоточена на избирательном процессе. |
| Special emphasis will be placed on terminology, and the reference database will be enlarged. | Особое внимание будет уделено терминологии, будет расширена база справочных данных. |
| Individual reels will be released as they are completed and the full series will be ready in the early part of 1995. | Отдельные кассеты будут выпускаться по мере их подготовки, а полная серия будет готова в начале 1995 года. |
| However, there is every indication that disarmament will begin shortly and that the transitional government will soon be established. | Однако есть все основания считать, что разоружение начнется в самое ближайшее время и что вскоре будет создано Переходное правительство. |
| The project will be implemented in five phases and will require approximately 32 weeks for completion. | Проект будет осуществляться в пять этапов, и для его завершения потребуется приблизительно 32 недели. |
| The elderly worldwide will number over 1 billion persons and will constitute about 15 per cent of the whole. | Численность пожилых людей в мире превысит 1 млрд. человек и будет составлять приблизительно 15 процентов от общей численности населения. |
| Bulgaria will continue to pursue a constructive and balanced policy and will not take part in any one or other grouping of Balkan countries. | Болгария будет и впредь придерживаться конструктивной и сбалансированной политики и не примкнет ни к одной из группировок балканских стран. |
| Effectiveness of regional cooperation will depend on the political will to cooperate, and on adequate financial and human resources to make regional institutions fully functional. | Эффективность регионального сотрудничества будет зависеть от политической воли сотрудничать и от наличия адекватных финансовых и людских ресурсов для обеспечения полномасштабного функционирования региональных учреждений. |
| Its findings will be included in baseline research that UNIFEM will use for its agricultural strategy. | Основные выводы этого исследования будут включены в базовое исследование, которое ЮНИФЕМ будет использовать для разработки своей сельскохозяйственной стратегии. |
| The Office of Internal Oversight Services will address certain reports to programme managers and will expect them to indicate corrective action taken or planned. | Управление инспекций и расследований будет представлять руководителям программ сообщения и ожидать от них принятия или планирования наказаний. |
| Visitors will be required to undergo searches of clothing and possessions and will be denied access if they refuse. | Одежда посетителей и их личные вещи будут подвергаться досмотру, а при отказе от досмотра им будет отказано в доступе. |
| The group into which women will fall will depend on whether they are able to acquire the requisite skills. | То, в какую из этих групп попадут женщины, будет зависеть от их способности приобретать необходимые навыки. |
| This will particularly concern South Africa, which, in December 1994, will still host a significant number of Mozambican refugees. | Прежде всего это будут беженцы из Южной Африки, в которой в декабре 1994 года будет по-прежнему находиться значительное число беженцев из Мозамбика. |
| To accomplish this, 27 assembly areas will be established which will contain basic accommodation and feeding facilities. | Для этого будет создано 27 районов сбора с базовыми помещениями для жилья и пунктами питания. |
| 21.9 To achieve the programme's objectives, an operational framework will be devised that will utilize the elements of the programme approach. | 21.9 Для достижения целей программы будет разработана оперативная основа с использованием элементов программного подхода. |
| The programme of management training initiated in the current biennium will continue and will be reinforced. | Осуществление программы подготовки руководящих кадров, начатое в текущем двухгодичном периоде, будет продолжено и расширено. |
| A mixed commission for the implementation of the present agreement will be established, which will coordinate its work with UNPROFOR. | Для целей осуществления настоящего соглашения будет создана смешанная комиссия, которая будет координировать свою работу с СООНО. |
| These guidelines will continue to be reviewed and improved, and the effectiveness of the systems in place will be monitored. | Рассмотрение и совершенствование этих руководящих принципов будет продолжаться, а эффективность введенных систем - контролироваться. |
| No approval will be conceded or cancellation will be ordered for those transactions prohibited under the relevant Security Council resolutions. | На проведение операций, запрещенных соответствующими резолюциями Совета Безопасности, разрешения выдаваться не будет либо они будут аннулированы. |
| We hope that negotiations will continue, through which a way will be found to peacefully resolve this crisis. | Мы надеемся на продолжение переговоров, посредством которых будет найден путь мирного разрешения данного кризиса. |
| These three programme components will be tied to an information and referral service that will function at provincial and district levels. | Эти три компонента программы будут осуществляться с помощью информационно-справочной службы, которая будет функционировать на провинциальном и окружном уровнях. |