However, the agreement will be judged by the political will of the parties to implement it. |
Однако мерилом оценки этого соглашения будет политическая воля сторон к его осуществлению. |
Courses will begin in June 2007 and will be held twice a year. |
Первый курс лекций будет прочитан в июне 2007 года, а в дальнейшем планируется проводить занятия два раза в году. |
The computerization of the roster will make the process more efficient and transparent, and will enhance diversity. |
Благодаря компьютеризации реестра будет достигнуто повышение эффективности и транспарентности процесса, а также степени его диверсификации. |
This kind of approach will gain the confidence of its Members with regard to its objectivity and fairness and will lead to permanent solutions. |
Это подход будет пользоваться доверием всех ее членов с точки зрения объективности и справедливости и приведет к выработке постоянных решений. |
Direct distribution to patients, which will begin this year, will take place through existing primary health-care structures. |
Распределение лекарств непосредственно среди пациентов, которое начнется в этом году, будет происходить через существующие первичные медико-санитарные структуры. |
In 1999 UNHCR's activities will continue to focus on protection and advocacy for minority return which will continue beyond 2000, reducing involvement in large-scale rehabilitation programmes. |
В 1999 году деятельность УВКБ ООН будет по-прежнему сосредоточена на защите и просветительской работе в интересах возвращения меньшинств, которое продолжится и после 2000 года, при сокращении участия в крупномасштабных реабилитационных программах. |
The programme will be implemented by a number of international and national NGOs who will also bring their own resources to the programme. |
Программа будет осуществляться рядом международных и национальных НПО, которые будут также вкладывать в программу свои ресурсы. |
Urban populations will be larger than rural populations, which will cause inevitable and perhaps unforeseeable ecological repercussions. |
Численность городского населения будет больше, чем численность населения в сельских областях, что приведет к неизбежным и, возможно, непредсказуемым экологическим последствиям. |
All governments will find themselves exposed to a new type of threat that will be difficult to counter. |
Все правительства будут стоять перед этой угрозой нового вида, которой будет трудно противодействовать. |
The Forum will involve entrepreneurs working in both industrialized and developing countries, and will embrace business activities of different scales of operation. |
В работе Форума примут участие предприниматели, действующие как в промышленно развитых, так и развивающихся странах, а сам Форум будет охватывать предпринимательскую деятельность самых разных масштабов. |
The country will descend deeper into authoritarianism, political divisions will become irreconcilable, and yet another political rupture may become inevitable. |
Страна ещё глубже будет погружаться в авторитаризм, политические разногласия станут неразрешимыми, и ещё один политический разрыв может стать неизбежным. |
Generic workshops will continue to take place, although more emphasis will be placed on computer-based learning tools and self-learning approaches. |
В дальнейшем будут проводиться общие рабочие совещания, при этом большее внимание будет уделяться инструментам компьютерного обучения и самообучения. |
While the prototype will initially focus on industrial statistics, it is planned that the knowledge-based platform will ultimately cover other domains of basic economic statistics. |
Хотя на начальном этапе в этом прототипе основное внимание уделяется статистике промышленности, предполагается, что основанная на знаниях платформа будет в конечном итоге охватывать основные аспекты основных экономических статистических данных. |
The implementation of these recommendations will come with a cost that will have to be borne in an equitable manner. |
Осуществление этих рекомендаций повлечет за собой расходы, которые надо будет нести на равноправной основе. |
UNHCR will continue to promote accession to international refugee instruments and will intensify its efforts in support of effective and functioning asylum systems. |
УВКБ ООН будет продолжать содействовать присоединению к международным договорам, касающимся беженцев, и активизировать свои усилия в поддержку эффективных и работающих систем предоставления убежища. |
The people will decide who will manage the house. |
И уже народ будет решать, кто будет управлять домом. |
Sustainable development will be the priority focus; the CHEMISEED programme will be integrated and broadened to other sectors. |
Приоритетное внимание будет уделяться устойчивому развитию; программа КЕМИСИД будет интегрирована и распространена на другие сектора. |
This precedent will not be easy to roll back, and will have a far-reaching positive influence on China's political progress. |
Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая. |
It will help bring peoples and the United Nations closer together, and will contribute to an increased understanding of our activities. |
Это поможет сближению народов с Организацией Объединенных Наций и будет способствовать более глубокому пониманию нашей деятельности. |
This appointment obviously will have no budgetary implications for the United Nations since the choice will be made from among senior Secretariat officials. |
Это назначение, несомненно, не будет иметь никаких последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку координатор должен быть назначен из числа старших сотрудников Секретариата. |
With Merkel, the substance of Germany's foreign policy will change little, but the assertive style will be muted. |
При Меркель суть внешней политики Германии почти не изменится, но настойчивый стиль будет приглушен. |
Such support by the United Nations will facilitate every nation's efforts and will gradually and effectively tackle the issue of poverty and hunger. |
Такая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций будет способствовать усилиям каждого государства и постепенно и эффективно урегулирует проблемы нищеты и голода. |
It will be an era of communications in which our planet will shrink to a tiny area. |
Это будет эпоха расцвета средств связи, в которой наша планета уменьшится до размеров небольшой деревни. |
This system, which will enhance the effectiveness and efficiency of safeguards, will be gradually introduced starting next year. |
Эта система, благодаря которой повысится эффективность и действенность режима применения гарантий, будет постепенно вводиться с начала следующего года. |
Lithuania will not be able to cope with such a change alone and will need international assistance. |
Литва будет не в состоянии справиться своими силами с такой переменой, ей потребуется международная помощь. |