| However, the agreement will be judged by the political will of the parties to implement it. | Однако мерилом оценки этого соглашения будет политическая воля сторон к его осуществлению. |
| Courses will begin in June 2007 and will be held twice a year. | Первый курс лекций будет прочитан в июне 2007 года, а в дальнейшем планируется проводить занятия два раза в году. |
| The computerization of the roster will make the process more efficient and transparent, and will enhance diversity. | Благодаря компьютеризации реестра будет достигнуто повышение эффективности и транспарентности процесса, а также степени его диверсификации. |
| This kind of approach will gain the confidence of its Members with regard to its objectivity and fairness and will lead to permanent solutions. | Это подход будет пользоваться доверием всех ее членов с точки зрения объективности и справедливости и приведет к выработке постоянных решений. |
| Direct distribution to patients, which will begin this year, will take place through existing primary health-care structures. | Распределение лекарств непосредственно среди пациентов, которое начнется в этом году, будет происходить через существующие первичные медико-санитарные структуры. |
| In 1999 UNHCR's activities will continue to focus on protection and advocacy for minority return which will continue beyond 2000, reducing involvement in large-scale rehabilitation programmes. | В 1999 году деятельность УВКБ ООН будет по-прежнему сосредоточена на защите и просветительской работе в интересах возвращения меньшинств, которое продолжится и после 2000 года, при сокращении участия в крупномасштабных реабилитационных программах. |
| The programme will be implemented by a number of international and national NGOs who will also bring their own resources to the programme. | Программа будет осуществляться рядом международных и национальных НПО, которые будут также вкладывать в программу свои ресурсы. |
| Urban populations will be larger than rural populations, which will cause inevitable and perhaps unforeseeable ecological repercussions. | Численность городского населения будет больше, чем численность населения в сельских областях, что приведет к неизбежным и, возможно, непредсказуемым экологическим последствиям. |
| All governments will find themselves exposed to a new type of threat that will be difficult to counter. | Все правительства будут стоять перед этой угрозой нового вида, которой будет трудно противодействовать. |
| The Forum will involve entrepreneurs working in both industrialized and developing countries, and will embrace business activities of different scales of operation. | В работе Форума примут участие предприниматели, действующие как в промышленно развитых, так и развивающихся странах, а сам Форум будет охватывать предпринимательскую деятельность самых разных масштабов. |
| The country will descend deeper into authoritarianism, political divisions will become irreconcilable, and yet another political rupture may become inevitable. | Страна ещё глубже будет погружаться в авторитаризм, политические разногласия станут неразрешимыми, и ещё один политический разрыв может стать неизбежным. |
| Generic workshops will continue to take place, although more emphasis will be placed on computer-based learning tools and self-learning approaches. | В дальнейшем будут проводиться общие рабочие совещания, при этом большее внимание будет уделяться инструментам компьютерного обучения и самообучения. |
| While the prototype will initially focus on industrial statistics, it is planned that the knowledge-based platform will ultimately cover other domains of basic economic statistics. | Хотя на начальном этапе в этом прототипе основное внимание уделяется статистике промышленности, предполагается, что основанная на знаниях платформа будет в конечном итоге охватывать основные аспекты основных экономических статистических данных. |
| The implementation of these recommendations will come with a cost that will have to be borne in an equitable manner. | Осуществление этих рекомендаций повлечет за собой расходы, которые надо будет нести на равноправной основе. |
| UNHCR will continue to promote accession to international refugee instruments and will intensify its efforts in support of effective and functioning asylum systems. | УВКБ ООН будет продолжать содействовать присоединению к международным договорам, касающимся беженцев, и активизировать свои усилия в поддержку эффективных и работающих систем предоставления убежища. |
| The people will decide who will manage the house. | И уже народ будет решать, кто будет управлять домом. |
| Sustainable development will be the priority focus; the CHEMISEED programme will be integrated and broadened to other sectors. | Приоритетное внимание будет уделяться устойчивому развитию; программа КЕМИСИД будет интегрирована и распространена на другие сектора. |
| This precedent will not be easy to roll back, and will have a far-reaching positive influence on China's political progress. | Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая. |
| It will help bring peoples and the United Nations closer together, and will contribute to an increased understanding of our activities. | Это поможет сближению народов с Организацией Объединенных Наций и будет способствовать более глубокому пониманию нашей деятельности. |
| This appointment obviously will have no budgetary implications for the United Nations since the choice will be made from among senior Secretariat officials. | Это назначение, несомненно, не будет иметь никаких последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку координатор должен быть назначен из числа старших сотрудников Секретариата. |
| With Merkel, the substance of Germany's foreign policy will change little, but the assertive style will be muted. | При Меркель суть внешней политики Германии почти не изменится, но настойчивый стиль будет приглушен. |
| Such support by the United Nations will facilitate every nation's efforts and will gradually and effectively tackle the issue of poverty and hunger. | Такая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций будет способствовать усилиям каждого государства и постепенно и эффективно урегулирует проблемы нищеты и голода. |
| It will be an era of communications in which our planet will shrink to a tiny area. | Это будет эпоха расцвета средств связи, в которой наша планета уменьшится до размеров небольшой деревни. |
| This system, which will enhance the effectiveness and efficiency of safeguards, will be gradually introduced starting next year. | Эта система, благодаря которой повысится эффективность и действенность режима применения гарантий, будет постепенно вводиться с начала следующего года. |
| Lithuania will not be able to cope with such a change alone and will need international assistance. | Литва будет не в состоянии справиться своими силами с такой переменой, ей потребуется международная помощь. |