| The new provision will be flexible and will particularly benefit trainees from previously under-represented backgrounds including minority ethnic trainees. | Новая система будет гибкой и особенно выгодной для учащихся из числа ранее недопредставленных групп населения, включая этнические меньшинства. |
| The document will be published by GEN and will be distributed to all parties to the three above conventions and observer States. | Этот документ будет опубликован ЖЭС и распространен среди всех Сторон упомянутых выше конвенций и государств, имеющих статус наблюдателя. |
| The success of national reconciliation will determine how lasting the peace will be. | Успехом процесса национального примирения будет определяться прочность и долгосрочность мира. |
| There will be close coordination between global and regional level activities and all stakeholders will be involved. | Будет обеспечиваться взаимодействие между мероприятиями, осуществляемыми на глобальном и региональном уровнях, при участии всех заинтересованных сторон. |
| Eight seminars will be held during the project, as well as training material will be prepared. | В рамках этого проекта будет проведено восемь семинаров, а также подготовлены учебные материалы. |
| The National Guard will be based primarily in Kabul and will be responsible for guarding the Presidential Palace and the ministries. | Национальная гвардия будет дислоцироваться главным образом в Кабуле и будет отвечать за охрану президентского дворца и министерств. |
| The implementation of standards will be a long-lasting process and will continue after the mid-2005 review. | Осуществление стандартов будет долгосрочным процессом и продолжится после обзора, который будет проведен в середине 2005 года. |
| EUROWATERNET will provide data and information that will be used in the formulation of policy-relevant indicators. | ЕВРОВОТЕРНЕТ будет служить источником данных и информации, которые будут использоваться для разработки стратегически значимых показателей. |
| The Council will no doubt profit from such an instrument, which will facilitate the implementation of arms embargoes. | Вне сомнения, Совет извлечет пользу из этого документа, который будет содействовать соблюдению эмбарго на поставки оружия. |
| The results will be transmitted every hour to the Media Results Centre, where they will be published. | Информация о результатах подсчета будет ежечасно передаваться в Информационный центр по освещению результатов выборов, где они будут опубликованы. |
| This method of work will not only be more efficient, but will also ensure fair play and avoid the element of surprise. | Такая методика работы будет не только более эффективной, но и позволит обеспечить справедливость и избежать элемента неожиданности. |
| While most of the investigations will be completed by mid-2002, the related trials will take a further year. | Хотя большинство расследований будет завершено к середине 2002 года, судебные процессы по этим делам займут еще год. |
| I hope it will not be too bad and that the difficulties involved will be dealt with plainly. | Я надеюсь, что оно пройдет достаточно гладко и что можно будет найти простые пути преодоления трудностей, связанных с возвращением. |
| My colleague the representative of Ireland, who will speak later on behalf of the European Union, will touch upon that important initiative. | Мой коллега, представитель Ирландии, который будет выступать в скором времени от имени Европейского союза, коснется этой важной инициативы. |
| Comparative analysis of various quality awards schemes will be prepared and suggestions will be elaborated to further improve individual schemes. | В целях совершенствования отдельных схем будет проводиться сравнительный анализ различных систем премирования за высокое качество и будут разрабатываться соответствующие предложения. |
| Results will be included in the Global Coral Reef Monitoring Network report, which will help in the identification of key areas for intervention. | Результаты будут включены в доклад Глобальной сети мониторинга коралловых рифов, который будет содействовать выявлению ключевых областей для осуществления мероприятий. |
| Providing government services online will encourage better penetration of new technologies and will help boost infrastructure development. | Предоставление правительственных услуг при помощи Интернета будет способствовать лучшему проникновению новых технологий и поможет ускорить развитие инфрастуктур. |
| Civil society actors and their development are precisely that which will guarantee that policies will always be supervised and evaluated. | Именно партнеры из гражданского общества и их развитие смогут гарантировать, что будет постоянно осуществляться контроль и анализ проводимой политики. |
| This act will enable electronic document flow among Government bodies and public institutions, and it will stimulate e-commerce in general. | Этот закон откроет поток электронной документации между правительственными органами и государственными учреждениями и в целом будет стимулировать электронную коммерцию. |
| Because some infrastructures will never be handled by the private sector, there will always be a need for official assistance. | Поскольку в некоторых инфраструктурах никогда не удастся обеспечить регулирование со стороны частного сектора, здесь всегда будет сохраняться необходимость в официальной помощи. |
| If not, the system will be ineffective and will not respond adequately to the problem of conflict diamonds. | В противном случае эта система будет неэффективной и не позволит адекватно решить проблему алмазов из зон конфликтов. |
| If we know that aid will be spent wisely, the donor community will provide the necessary funds. | Если мы будем знать, что помощь будет употреблена во благо, сообщество доноров предоставит необходимое финансирование. |
| However, the secretariat will not be involved in negotiations, as these will remain the sole responsibility of the Federation itself. | Однако секретариат не будет участвовать в переговорах, поскольку они останутся исключительно ответственностью самой Федерации. |
| The draft resolution makes clear that it will be the Council that will monitor its implementation. | В проекте резолюции ясно дано понять, что именно Совет будет следить за ее осуществлением. |
| The Committee will keep these procedures under review and, in light of experience, will amend them as appropriate. | Комитет будет продолжать анализировать настоящие процедуры и с учетом накопленного опыта вносить в них поправки в надлежащем порядке. |