| This will help such countries to overcome their limitations and will facilitate their overall development. | Это поможет таким странам преодолеть свои ограничения и будет способствовать их всестороннему развитию. |
| We hope that the truth about these events will soon be known and those responsible will be brought to justice. | Мы надеемся, что правда об этих событиях будет скоро известна и что виновные будут привлечены к ответственности. |
| This will contribute to an understanding which will bring peace and stability not only to Cyprus but the region as a whole. | Это будет способствовать росту понимания, что принесет мир и стабильность не только Кипру, но и региону в целом. |
| Now everything depends on how the Government and local authorities will implement these tasks, how this activity will be organized. | Теперь все зависит от того, как Правительство и местные органы власти исполнят эти задачи, как будет организована эта работа. |
| A number of courses will also be held within the Mission and e-learning programmes will be utilized. | Также будет проведен ряд курсов в рамках Миссии, и будут использоваться программы обучения с помощью электронных средств. |
| Such an approach will avoid duplication of work and will help to ensure the necessary financial resources for the Human Rights Council. | Такой подход позволит избегать дублирования в работе и будет способствовать обеспечению Совета по правам человека необходимыми финансовыми средствами. |
| Our chairmanship will be a practical demonstration of Ireland's strong commitment to multilateralism and will draw on our own national experience of conflict resolution. | Наше председательство станет практической демонстрацией твердой приверженности Ирландии принципу многосторонности и будет опираться на наш собственный национальный опыт разрешения конфликтов. |
| Those policies will lead to sustained, inclusive and equitable economic growth, which will in turn increase employment opportunities, promote agriculture development and reduce poverty. | Такая политика приведет к устойчивому, всеобъемлющему и справедливому экономическому росту, который, в свою очередь, позволит расширить возможности занятости, будет содействовать развитию сельского хозяйства и сокращению масштабов нищеты. |
| Economic growth will be crucial in the decades ahead, but it will have to be green. | Экономический рост будет иметь решающее значение в предстоящие десятилетия, но он должен быть чистым с экологической точки зрения. |
| We also hope that it will lead to a fair and balanced world trade that will respond to Africa's special needs. | Надеемся также, что благодаря этому будет создан такой справедливый и сбалансированный мировой экономический порядок, который отвечал бы конкретным нуждам и потребностям Африки. |
| Prevention of NCDs will minimize catastrophic health expenditures at the household level and will also lead to increased productivity. | Профилактика НИЗ будет сводить к минимуму непомерно огромные расходы на здравоохранение на уровне домохозяйств, а также приведет к росту продуктивности. |
| It will not be easy to achieve that, but the international community will do its very best. | Этого нелегко добиться, но международное сообщество будет прилагать для этого все усилия. |
| My Government will continue to provide its strong support to the Fund and will encourage Member States to follow our example. | Наше правительство будет продолжать оказывать решительную поддержку этому Фонду и призывать государства-члены последовать нашему примеру. |
| A proposal will be made to limit article 17 to paragraph 1 which will contain principles. | Ниже будет предложено оставить в статье 17 только первый пункт с изложением основных принципов. |
| However, at that time it will not be known whether the tribunal will appoint an expert of its own. | Однако на данной стадии еще не известно, будет ли арбитражный суд назначать собственных экспертов. |
| The database will require regular updating and will be expanded to include additional publications as appropriate. | База данных будет требовать регулярного обновления и будет расширяться по мере появления новых публикаций. |
| Pilot based approach will be used and ERM will be introduced along with RBM. | Будет использоваться метод экспериментальной отработки, когда ОУР будет внедряться одновременно с УОР. |
| The Ministry's Kimberley Process focal point will be the head of the secretariat and the Technical Committee will advise and support the secretariat. | Координатор Кимберлийского процесса от этого министерства будет возглавлять секретариат, а Технический комитет будет консультировать и оказывать помощь секретариату. |
| The Committee on Statistics will have the ultimate "ownership" of the regional programme and will oversee its further development and implementation. | Комитет по статистике будет главным «ответственным» за региональную программу и будет контролировать ее дальнейшую разработку и осуществление. |
| Areas where greater support for agriculture statistics are required will be identified and countries will be supported to incorporate these in their NSDSs. | Будут определены области, где сельскохозяйственной статистике необходимо будет оказать более широкую поддержку, и странам будет оказана помощь во включении этих областей в их НСРС. |
| Your resolution will be a historic one that will change the nature of regional policy and help to rationalise and revitalise it. | Ваша резолюция будет иметь историческое значение, поскольку изменит характер региональной политики и поможет усовершенствовать и оздоровить ее. |
| The guiding principles that will underpin all MINURCAT future activities will be their effectiveness and sustainability. | В своей будущей деятельности МИНУРКАТ должна будет исходить из таких руководящих принципов, как эффективность и устойчивость. |
| Access to the knowledge will be through an integrated search engine, which will allow an easy retrieval of the content. | Доступ к знаниям будет обеспечиваться с помощью интегрированной поисковой системы, которая позволит легко извлекать содержимое компонента. |
| The subsequent QCPR will be negotiated in 2016, and will become operational in 2017. | Следующий ЧВОП будет согласовываться в 2016 году и проводиться с 2017 года. |
| Observatory programmes such as those described above will provide new measuring and monitoring technology that will ultimately be deployable in the Area. | Программы использования обсерваторий, подобные описанным выше, позволят получить новую технологию для выполнения измерений и мониторинга, которую можно будет в перспективе разместить в Районе. |