That will be followed by demobilization, which will take place during a one-month period ending on 19 October. |
За этим последует этап демобилизации, который будет проходить один месяц и закончится 19 октября. |
That will send a significant message to all who wish to support Afghanistan that such acts will not be tolerated. |
Это было бы для всех тех, кто желает поддержать Афганистан, важным сигналом о том, что терпимого отношения к подобного рода акциям не будет. |
My Government will continuously support NEPAD and will work to create the foundations for its implementation. |
Мое правительство будет оказывать постоянную поддержку НЕПАД и работать над созданием основ для ее осуществления. |
The fundamental law will protect freedom of speech and religion and will include a statement of equal rights for all Iraqis. |
Основной закон будет защищать свободу слова и религии и включать декларацию о равных правах всех иракцев. |
The Plan itself will soon be circulated to all member States and organizations concerned, and will be introduced to the United Nations system. |
Сам план скоро будет распространен среди всех государств-членов и заинтересованных организаций и представлен вниманию системы Организации Объединенных Наций. |
Any attempt to reform the Security Council will be contingent on the political will of its member States. |
Любая попытка провести реформу Совета Безопасности будет зависеть от политической воли его членов. |
The International Organization of la Francophonie has been and will remain a place for cooperation and solidarity where Africa will always be given special attention. |
Международная организация франкоязычных стран была и останется форумом сотрудничества и солидарности, где Африке всегда будет уделяться особое внимание. |
The collective political will to give priority to sustainable global development, over short-term national interests, will be the decisive factor in turning promise into reality. |
Коллективное политическое стремление уделять приоритетное внимание глобальному устойчивому развитию по сравнению с краткосрочными национальными интересами будет решающим фактором в превращении мечты в реальность. |
This Year of Sport 2005 will also encourage cooperation between different actors and will enable them to form lasting partnerships. |
Этот 2005 год спорта также будет способствовать активизации сотрудничества между различными участниками и предоставит им возможность для налаживания прочных партнерских отношений. |
We hope that the ongoing electoral process will not be further damaged and that elections will take place as soon as possible. |
Мы надеемся, что продолжающемуся предвыборному процессу не будет нанесен дальнейший ущерб и что выборы состоятся как можно скорее. |
The Executive Committee will be chaired by the host country, and the secretariat services will be provided by UNECE. |
Председательствовать в Исполнительном комитете будет принимающая страна, а услуги секретариатского обслуживания будут обеспечиваться ЕЭК ООН. |
It will present a report on 1980-2002 emissions to the Task Force. CIAM will support work on projections. |
Он представит Целевой группе доклад о выбросах за 1980-2002 годы. ЦМКО будет оказывать поддержку работе над прогнозами. |
The report will be finalized after a meeting of the GCOS Steering Committee, which will take place from 7 to 10 April in Melbourne, Australia. |
Подготовка этого доклада будет завершена после совещания Руководящего комитета ГСНК, которое состоится 7-10 апреля в Мельбурне, Австралия. |
These efforts will be continued by my colleague and the person who will be replacing me. |
И эти усилия будут продолжаться моим коллегой и тем, кто будет меня заменять. |
The report, which will be paid for out of extrabudgetary resources, will be considered at the sixtieth session of the Commission. |
Этот доклад, подготовка которого будет финансироваться из внебюджетных ресурсов, предстоит рассмотреть на шестидесятой сессии Комиссии. |
The conclusions will feed into the high-level segment of ECOSOC for 2005, which will also be devoted to this subject. |
Ее выводы будут представлены сегменту высокого уровня ЭКОСОС 2005 года, который также будет посвящен этому вопросу. |
The emphasis on girls will also be maintained but the focus will be on a wider range of excluded populations. |
Будут также приняты меры для поддержания активности деятельности в интересах девочек, однако основной упор будет делаться на более широкие круги обособленного населения. |
It will be complemented by informal thematic reports which will present more detailed analysis and results for each of the priority areas. |
Он будет дополнен неофициальными тематическими докладами, которые будут содержать более обстоятельный анализ и результаты по каждой из приоритетных областей. |
At the same time, the financing of higher education will be improved and progression will be rewarded. |
В то же время на нужды высшего образования будет выделяться больше средств, а достижения будут вознаграждаться. |
The Innovation and Science Fund will be administered by SDECD and project funding will commence in fiscal 20002001. |
Управление инновационнонаучным фондом будет осуществлять СДЭКР, а финансирование проектов начнется в 2000/2001 финансовом году. |
The study will be discussed in a national seminar, where possibilities for follow-up will also be outlined. |
Это исследование будет вынесено на обсуждение в рамках общенационального семинара, на котором будут также намечены возможные направления дальнейшей деятельности. |
It will be circulated to the UNDP management practice network for final comments and will then become policy. |
Он будет распространен среди руководителей ПРООН для вынесения окончательных замечаний, и после этого станет директивным документом. |
It will provide substantive support, but the form this will take remains to be defined in detail. |
Эта помощь будет оказана по вопросам существа, и ее форму предстоит определить более подробно. |
Atlas will automatically make the calculations to generate invoices and will record the related receivables. |
Система «Атлас» будет автоматически производить расчеты в целях направления счетов и фиксировать связанную с этим задолженность. |
Programming will take a rights-based approach in all areas and will focus on a limited number of overall strategic outcomes. |
Составление программ будет вестись на основе применения правозащитного подхода во всех областях и исходя из ограниченного числа общих стратегических результатов. |