| Careful study will be given to each such case, and full justification will be provided through the normal budgetary mechanism if warranted. | Каждый такой случай будет подробно изучен, и, если потребуется, в рамках обычного бюджетного механизма будет представлено всестороннее обоснование. |
| The new State will be the common property of its citizens and will be designed to serve them. | Новое государство станет общим достоянием всех его граждан и будет призвано служить их интересам. |
| It will be updated every two months and will be accessible on subscription. | Он будет обновляться раз в два месяца, и им можно будет пользоваться по подписке. |
| Detailed input data in the fascicle will be reduced but will be provided in an annex. | Объем приводимых в брошюре подробных данных о вводимых ресурсах будет сокращен, однако эти данные будут представляться в качестве приложения. |
| This will facilitate the ongoing support that will be provided to them. | Это соображение будет способствовать оказанию им постоянной поддержки. |
| Women's non-governmental organizations will be encouraged to establish gender-focused information technology facilities and will be provided with training tools for that purpose. | Женским неправительственным организациям будет предлагаться пользоваться средствами информационной технологии по гендерным вопросам, и им будут предоставляться для этой цели учебные средства. |
| A competency model will be introduced in 1999 and, subsequently, initial applications of the model will be developed. | В 1999 году будет введена типовая система профессиональных навыков, и впоследствии будут определены области ее первоначального применения. |
| The data will include information on the number and condition of separated children, which in turn will help to facilitate the humanitarian response. | Такие данные будут включать в себя сведения о численности и положении разлученных детей, что, в свою очередь, будет способствовать принятию мер гуманитарного характера. |
| We hope that the international community will not view the impending danger we face lightly, and will immediately institute the necessary preventive measures. | Мы выражаем надежду на то, что международное сообщество не будет рассматривать надвигающуюся на нас угрозу с легкостью, а немедленно примет необходимые превентивные меры. |
| These 150 personnel will be deployed in Luanda and other locations where Mr. Savimbi will maintain residences. | Эти 150 человек будут размещаться в Луанде и в других местах, где г-н Савимби будет иметь свои резиденции. |
| The common currency will facilitate trade between the entities, and will contribute to a mutual strengthening of their economies. | Общая валюта облегчит торговлю между Образованиями и будет способствовать взаимному укреплению их экономики. |
| Thus, it hopes, that the whole world will become America's slaves and free men will be weakened and defeated. | Она надеется, что таким образом весь мир будет порабощен Америкой, а свободные люди будут ослаблены и побеждены. |
| These local police, which will be representative of the local population, will be coordinated by administrative organs of Kosovo. | Работу этой местной полиции, которая будет сформирована из представителей местного населения, будут координировать административные органы Косово. |
| By adopting this document, the General Assembly at its fifty-third session will leave it as its legacy that will endure for generations. | Приняв этот документ, Генеральная Ассамблея оставит его как наследие своей пятьдесят третьей сессии, которое будет служить многим поколениям. |
| OCTI will prepare the agenda (including documentation), and will distribute it at the beginning of October). | Повестка дня (включая документацию) будет подготовлена ЦБМЖП и распространена в начале октября. |
| This will be sent out to all delegations and a consolidated document will be prepared for the next session. | Она будет разослана всем делегациям, и к следующей сессии будет подготовлен сводный документ. |
| Model treatment and rehabilitation methodologies will have been replicated and will have resulted in culturally appropriate drug abuse prevention campaigns. | Будет распространяться типовая методика лечения и реабилитации, что будет иметь своим результатом проведение профилактических кампаний по борьбе со злоупотреблением наркотиками с должным учетом культурных особенностей этих стран. |
| Interpretation will be available only for plenary sessions and the remaining work will be done by heterogeneous language groups working overwhelmingly in English. | Устный перевод будет обеспечиваться лишь на пленарных заседаниях, а остальная работа будет проводиться разнородными с точки зрения языкового состава группами, использующими в подавляющем большинстве английский язык. |
| UNDP will provide seed funding, and will seek additional funds from bilateral donors. | ПРООН предоставит стартовый капитал и будет изыскивать дополнительные средства с привлечением двусторонних доноров. |
| Accordingly, the authorities of Slovakia will present a paper, which will also be distributed during the session. | Поэтому соответствующие органы Словакии представят документ, который будет распространен на сессии. |
| The United Nations will continue to follow this process closely, with the hope that coordinated effort will be sustained. | Организация Объединенных Наций будет продолжать внимательно наблюдать за этим процессом в надежде, что такие скоординированные усилия будут прилагаться и далее. |
| Since most staff will need to adapt to the new standards, selective training will be provided. | Поскольку большинству сотрудников придется адаптироваться к этим новым стандартам, будет организована выборочная профессиональная подготовка. |
| The exercise will be continued with more vigour and new procedures will be introduced. | В дальнейшем это мероприятие будет осущест-вляться более решительно, и будут разработаны новые процедуры. |
| The field office that UNDCP will open in Moscow will be instrumental in coordinating such multilateral and bilateral assistance. | Местное отделение, которое ЮНДКП откроет в Москве, будет способствовать координации такой многосторонней и двусторонней помощи. |
| Electronic access will also allow the material to be revised more frequently and will encourage even greater use. | Электронный доступ также позволит чаще редактировать имеющиеся материалы и будет способствовать дальнейшему расширению их использования. |