| In the absence of a meaningful and durable peace process, violence will continue and respect for human rights will remain a distant dream. | В отсутствие эффективного и надежного мирного процесса насилие будет продолжаться, а уважение прав человека будет оставаться неосуществимой мечтой. |
| That process will inevitably contribute to strengthening multilateral cooperation in this area and will encourage non-nuclear-weapon States to abandon their feverish pursuit to acquire these dangerous weapons. | Данный процесс будет, несомненно, способствовать укреплению многостороннего сотрудничества в этой области и будет побуждать государства, не обладающие ядерным оружием, отказаться от упорного стремления к приобретению этих опасных вооружений. |
| A working group will be established to define standards and determine which professional procurement certifications will be supported by the Secretariat. | Будет создана рабочая группа для разработки стандартов и определения того, какая профессиональная сертификация в области закупочной деятельности будет обеспечиваться Секретариатом. |
| Additional information on client satisfaction will become available in 2006, when several UNCDF-related questions will be included in the UNDP partnership survey. | Дополнительная информация об удовлетворенности клиентов будет получена в 2006 году, когда в проводимое ПРООН обследование партнерских отношений будет включен ряд вопросов, касающихся ФКРООН. |
| It will be sent to all Multiplier Point Network partners and its contents will be also available on the Division's webpage. | Он будет направлен всем партнерам в рамках сети центров тиражирования, а его содержание будет также размещено на веб-странице Отдела. |
| Partnership with Irish Aid will continue, and UNICEF will facilitate the strategic partnership between NGOs and Government authorities. | Будет продолжаться сотрудничество с программой «Айриш Эйд», и ЮНИСЕФ будет укреплять стратегическое партнерство между неправительственными организациями и правительственными органами. |
| Otherwise, women and children will bear the brunt of those multiple crises and society as a whole will be diminished. | В противном случае женщины и дети будут нести основное бремя этих многочисленных кризисов, и общество в целом будет ослаблено. |
| This programme will certainly be instrumental in the success of our anti-malaria effort, as it will guarantee prompt diagnosis and treatment. | Конечно, эта программа будет содействовать достижению успеха в наших усилиях по борьбе с малярией, поскольку позволит быстро устанавливать диагноз и лечить. |
| Unless political will is present, throwbacks such as the embargo against Cuba will persist. | Если не будет политической воли, то будут сохраняться такие пережитки, как эмбарго против Кубы. |
| Both the United Kingdom and the United States of America will provide cost benefit analysis discussion on these issues will continue at the next meeting. | Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки представят анализ затрат-выгод, и обсуждение этих вопросов будет продолжено на следующем совещании. |
| In Central Asia, IFAD will continue to focus on livestock farmers and will become involved in participatory rangeland management. | В Центральной Азии МФСР будет и впредь уделять особое внимание животноводам и примет участие в работе, связанной с рациональным использованием пастбищных угодий с опорой на принцип участия. |
| UNFPA will pay close attention to this finding and will continue to follow-up to improve performance. | ЮНФПА будет пристально следить за этой информацией и продолжит усилия по улучшению ситуации в области внутреннего контроля. |
| Improved conditions will boost private investment, which will lead to increased economic growth rates. | Улучшение условий приведет к росту частных инвестиций, что будет способствовать повышению темпов экономического роста. |
| Higher world interest rates will raise the cost of external debt service for African countries, which will dampen growth. | Повышение мировых процентных ставок приведет к росту расходов на обслуживание внешнего долга африканских стран, что будет оказывать сдерживающее воздействие на рост. |
| Results will be disseminated, and other countries will be encouraged to do the same. | Будет обеспечено распространение результатов программы и то же самое призовут сделать и другие страны. |
| The Conference will also highlight that the attainment of equitable natural resource distribution and sustainable biodiversity management will contribute to the preservation of indigenous knowledge and culture. | На Конференции будет также подчеркнуто, что обеспечение справедливого распределения природных ресурсов и устойчивое управление биоразнообразием будут способствовать сохранению знаний и культуры коренных народов. |
| Finalists will receive worldwide recognition for their projects and will be listed on websites and in publications of the three organizations. | Проекты финалистов конкурса получат всемирное признание, и информация о них будет указана на веб-сайтах и в печатных изданиях трех упомянутых организаций. |
| The Government will be assisted with evidence-based research processes, and communication strategies will increase family knowledge and capacities. | Правительству будет оказываться помощь в связи с процессами проведения исследований на основе имеющихся наблюдений, и при помощи стратегий в области коммуникации будут расширяться знания и возможности семей. |
| There will be more opportunities for economic growth in the poorer countries and an increase in international assistance will be generated. | Будет создаваться больше возможностей для экономического роста бедных стран и увеличения объемов выделяемой им международной помощи. |
| A list of quality assured suppliers will be produced and will be available to Governments and NGOs. | Затем будет подготовлен и передан правительствам и НПО список поставщиков, гарантирующих качество своей продукции. |
| This consolidated assessment will be sent to the Working Group on Standards and its Chairman will present it to the Joint Meeting for information. | Эта сводная оценка будет направляться Рабочей группе по стандартам, и ее Председатель будет представлять эту оценку Совместному совещанию для информации. |
| Bureaucracy will be kept to a minimum and the fund will be depoliticized. | Бюрократический аппарат будет поддерживаться на минимальном уровне, а деятельность фонда будет деполитизирована. |
| The centre will be well equipped and will operate on a 24-hour basis. | Этот центр будет хорошо оснащен и будет функционировать 24 часа в сутки. |
| We are hopeful that disbursement of the pledges will be expeditious and that implementation will be effective and efficient. | Мы надеемся на то, что выполнение обязательств будет оперативным и готовность к осуществлению будет эффективной и действенной. |
| Regular resources will mainly be used to provide international expertise and technical support to the Government; most interventions will be funded from other resources. | Регулярные ресурсы в основном будут использоваться для предоставления в распоряжение правительства международных экспертов и оказания ему технической помощи; большая часть мероприятий будет финансироваться за счет других ресурсов. |