If one day one will come, who will love me, you know, he will suffer, I'm telling you. |
Однажды, если парень будет действительно влюблён в меня,... по-настоящему, я заставлю его жестоко страдать. |
The Joint Group will be established on 8 December 1993 and will have a mandate of six months period during which the members of the Joint Group will remain in office. |
Объединенная группа будет учреждена 8 декабря 1993 года и будет наделена мандатом на период в шесть месяцев, соответствующий сроку полномочий членов Объединенной группы. |
They will serve under the United Nations flag and will be equipped with handguns intended for their personal protection, but they will not be authorized to use force to control violence. |
Они будут служить под флагом Организации Объединенных Наций; им будет разрешено носить личное оружие для целей самообороны, но запрещено применять силу для пресечения насилия. |
Whether this will translate into long-term benefits will also depend on whether women will be given the opportunities to refine their skills, since labour force quality is a major component in international competition. |
Принесет ли это долгосрочную выгоду, будет также зависеть от наличия у женщин возможности совершенствовать свои профессиональные навыки, поскольку качество рабочей силы является одним из важных компонентов международной конкуренции. |
This commission will work in neutrality and impartiality, will have access to all elements of information emanating from all sources and will make its own conclusion concerning violations of international humanitarian law in general and possible acts of genocide in particular. |
Эта комиссия будет работать в условиях полного нейтралитета и беспристрастности, иметь доступ ко всей информации из любых источников, делать свои собственные заключения в отношении нарушений международного гуманитарного права в целом и возможных актов геноцида в частности. |
If we fail, none will be secure, none will be at peace, none will be free. |
Если мы этого не сделаем, то никто не будет чувствовать себя в безопасности, никто не будет жить в мире, никто не будет свободным. |
The delegations of each country will be national and representative; they will consist of a maximum of five persons and will have such technical advisers as are deemed appropriate. |
Делегации каждой страны будут иметь представительный и национальный характер; в их состав будет входить не больше пяти человек, которые будут пользоваться услугами тех технических советников, присутствие которых будет сочтено необходимым. |
Tariffs will continue to represent a significant barrier, particularly on major types of tropical fruit, and although tariff escalation will be reduced, it will remain substantial. |
Тарифы по-прежнему будут представлять значительный барьер, и в частности для основных тропических фруктов, и, хотя тарифная эскалация будет сокращена, она все же останется существенной. |
The Commission, which will begin to function on 1 July 1995 and will be composed of 19 members, will also be required to foster mutual understanding among persons of diverse origins. |
Комиссия, которая начнет свою деятельность 1 июля 1995 года и будет состоять из 19 членов, также обязана улучшать взаимопонимание между представителями различных национальностей. |
Indefinite extension of the NPT will bring us closer to the day when nuclear weapons will be banished for ever; anything less will put that day off. |
Бессрочное продление Договора о нераспространении приблизит нас к тому дню, когда ядерное оружие будет ликвидировано навсегда; менее радикальное решение отдалит этот день. |
For example, executive or administrative offices will not need to keep duplicate accounting files or staffing tables; input of payroll data will almost be eliminated; and manual procedures in central accounting will be substantially reduced. |
Например, управленческим или административным канцеляриям не придется регулярно копировать финансовую отчетность или штатные расписания; ввод данных о заработной плате будет практически исключен и неавтоматизированные процедуры в централизованном бухгалтерском учете будут значительно сокращены. |
Thousands will be infected with the virus, the city will be torn apart, and out of the ashes... a dark hero will rise. |
Тысячи людей будут инфицированы, город будет разорван на части, но из пепла... восстанет неизвестный герой. |
We are confident that the establishment of intense monitoring by OSCE in the border region will prevent further escalation of the existing complex situation, will not allow anybody to provoke a trend of unfavourable developments and will promote mutual confidence and cooperation. |
Мы убеждены в том, что установление тщательного наблюдения за пограничным районом со стороны ОБСЕ предотвратит дальнейшую эскалацию нынешней непростой обстановки, не позволит никому спровоцировать неблагоприятное развитие событий и будет способствовать укреплению взаимного доверия и сотрудничества. |
As early as possible following the signing of the Agreement, the South Sudan Defence Force will need to receive proven assurances that the south-south dialogue will be carried out in good faith and will result in a fair share of political and socio-economic power. |
Как можно скорее после подписания Соглашения Силы обороны Южного Судана должны будут получить убедительные гарантии того, что диалог Юг-Юг будет проводиться добросовестно и приведет к справедливому распределению политических и социально-экономических полномочий. |
There will never be equality of opportunity between vastly unequal trading partners, and the ultimate consequence is that the rich will get richer and the poor will get poorer. |
Никогда не будет равенства возможностей между во многом неравными торговыми партнерами, и конечным итогом этого будет то, что богатые станут богаче, а бедные - беднее. |
This will not be easy and it will not be possible to draw a distinction once and for all, as research will continually lead to change. |
Это является непростым делом, и проведение такого различия не будет носить окончательный характер, поскольку исследования постепенно будут приносить и соответствующие изменения. |
This test will not only involve a lot of technical facilities around the world, it will also involve hundreds of people in many countries who now will work hard and cooperate closely to make GSETT-3 a successful undertaking. |
Этот эксперимент не только будет охватывать массу технических объектов во всем мире, но и мобилизует сотни человек во многих странах, которые в настоящее время усердно трудятся и тесно сотрудничают, с тем чтобы ТЭГНЭ-З оказался успешным начинанием. |
During 1994, RADARSAT will be studied in the David Florida Laboratory in Ottawa, where it will be subjected to various tests designed to ensure that it will work properly in space. |
В течение 1994 года РАДАРСАТ будет изучаться в Лаборатории Давид Флорид в Оттаве, где он подвергнется разносторонней проверке с целью обеспечить его нормальное функционирование в космосе. |
A Council Regulation on external trade statistics to come into application in 1995 will be adopted and the implementing provisions which will aim for more complete harmonisation will be drawn up. |
Будет принята инструкция Совета относительно статистики внешней торговли, которая вступит в силу в 1995 году, и будут разработаны положения о практическом осуществлении, направленные на достижение более полного согласования. |
Yet, there are doubts whether this formulation will ensure that the ban on testing will be truly comprehensive and that it will serve the objective of halting the qualitative development of nuclear weapons. |
Однако сохраняются сомнения в отношении того, обеспечит ли эта формулировка подлинно всеобъемлющее запрещение испытаний и будет ли она отвечать цели прекращения качественного совершенствования ядерного оружия. |
Individual committee members will be responsible for drafting assessments which will be reviewed in small working groups and, except in especially controversial cases, will be rapidly endorsed in plenary. |
Отдельным членам Комитетов будет поручаться подготовка заключений, которые будут рассматриваться в составе небольших рабочих групп и, за исключением наиболее спорных случаев, в оперативном порядке утверждаться на пленарных заседаниях. |
For the time immediately after the deadline, a crisis management structure will be created and human and technical resources will be identified that will be on alert to address potential problems. |
На период сразу же после этого срока будет создана структура по урегулированию кризисных ситуаций и определены кадровые и технические ресурсы, которые будут находиться в состоянии повышенной готовности для решения потенциальных проблем. |
Whether the United Nations will truly become such an organization will depend on all of us, and the Republic of Macedonia will continue to make its contribution to that end. |
От всех нас зависит, станет ли Организация Объединенных Наций действительно такой, и Республика Македония будет продолжать вносить свой вклад в этот процесс. |
The same will occur in 2006 so that a complete new cycle will start in 2008, when grants will be paid at the beginning of the calendar year. |
То же самое будет осуществлено в 2006 году, с тем чтобы в 2008 году начать полностью новый цикл, когда субсидии будут выплачиваться в начале календарного года. |
Partnerships for UNDP will be at the cutting edge of new ways of doing business: they will require extensive networking and will demand high-quality knowledge management. |
ПРООН будет уделять партнерским связям самое первоочередное внимание в рамках новых методов осуществления деятельности, которые потребуют широкого взаимодействия с другими сторонами и эффективного использования накопленного опыта. |