| The Tribunal will also closely monitor their implementation so that, where necessary, Rules will be amended. | Трибунал будет также внимательно следить за их осуществлением, чтобы при необходимости можно было принять дополнения к этим правилам. |
| Without such an approach, progress will be difficult and neither side will benefit. | Без такого подхода трудно будет добиться прогресса, что не пойдет на пользу ни одной из сторон. |
| In the absence of assurances that this sum will be available, the contractors will be unwilling to conclude agreements. | В отсутствие гарантий того, что такая сумма будет собрана, подрядчики вряд ли станут заключать договоры. |
| The NAM Coordinating Bureau will remain seized of this important issue and will meet again to evaluate the developments in this regard. | Координационное бюро ДН будет продолжать заниматься этим важным вопросом и вновь проведет заседание в целях оценки связанных с ним событий. |
| The identification process will be coupled with the voter registration process, though the Independent Electoral Commission will produce the final voter register. | Наряду с процессом идентификации будет осуществляться процесс регистрации избирателей, после чего Независимая избирательная комиссия подготовит окончательный избирательный список. |
| A co-chair will also be identified who will become chair after the next annual meeting. | Будет определен также сопредседатель, который возглавит Группу после проведения следующей ежегодной сессии. |
| Achievements will be regularly monitored by OHCHR administration which will produce periodic reports for review by senior management. | Результаты будут регулярно проверятся администрацией УВКПЧ, которая будет готовить периодические обзорные доклады для высшего руководства. |
| To develop adequate and fast legislation will be complex, time-consuming and will run behind the technological changes. | Разработка адекватных и надежных законодательных норм станет сложной, трудоемкой и не будет поспевать за технологическими изменениями. |
| The network will involve all relevant stakeholders, including the private sector, and will facilitate South-South cooperation. | Данная сеть привлечет все соответствующие заинтересованные стороны, включая частный сектор, и будет содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг. |
| On 26 March 2006, a process will be initiated that will lead to systematic dialogue with Governments. | С 26 марта 2006 года будет начат процесс, который позволит систематически вести диалог с правительствами. |
| The first will involve discussions among the parties to the Protocol, and will look at binding targets for the industrialized countries beyond 2012. | Первый - связан с обсуждением среди Сторон Протокола и будет касаться обязательных задач для промышленно развитых стран после 2012 года. |
| The Intergovernmental Review Meeting will elect its chair, who, in line with custom, will be provided by the host Government. | Межправительственное совещание по обзору изберет своего Председателя, кандидатура которого согласно установившейся практике будет предложена правительством принимающей страны. |
| The workshop will consist of plenary meetings and work in parallel expert groups, in which specific sections of the guidelines will be discussed. | Рабочее совещание будет включать пленарные заседания и работу по параллельным экспертным группам, где будут обсуждаться отдельные разделы руководящих указаний. |
| Regardless of the outcome, a political settlement will not eliminate the many difficulties Kosovo will face for some time to come. | Независимо от итогов переговоров политическое урегулирование не устранит многие трудности, с которыми Косово будет сталкиваться еще некоторое время. |
| A background note will be prepared by the secretariat and other relevant reports will be made available. | На рассмотрение будет представлена справочная записка, подготовленная секретариатом, и другие соответствующие доклады. |
| Gender-sensitive, awareness-raising information will be produced and the skills development programme will give preference to qualified women. | В рамках этой программы будет распространяться важная информация гендерного содержания и будет подготовлена программа развития навыков, в рамках которой предпочтение будет отдаваться женщинам, отвечающим предъявляемым критериям. |
| This will be especially true for activities that will continue to be implemented by Millennium Ecosystem Assessment follow-up partners in their own capacity. | Особенно это будет касаться работы, которая по-прежнему будет проводиться партнерами по последующей деятельности в рамках Оценки экосистем на пороге тысячелетия в их собственном качестве. |
| This information will be given to the Chairperson of the session, who will then decide on a sequence of speakers. | Эта информация будет передана Председателю соответствующего заседания, который будет принимать решение о последовательности выступления ораторов. |
| The campaigning period will officially begin on 9 June and will last until 3 July. | Период проведения предвыборной кампании официально начнется 9 июня и будет продолжаться до 3 июля. |
| The Consortium will be introduced to the Conference of the States Parties at its third session and will be launched in 2010. | Этот центр будет представлен Конференции государств-участников на ее третьей сессии и начнет функционировать в 2010 году. |
| Thereafter, discharge procedures will be initiated and payments will be stopped. | После этого будут инициированы процедуры увольнения и выплата жалованья будет прекращена. |
| UNOGBIS will be coordinating those international observers who will not operate under the European Union umbrella. | ЮНОГБИС будет осуществлять координацию работы тех международных наблюдателей, которые не будут осуществлять свою деятельность под эгидой Европейского союза. |
| Disarmament will be conducted through the beneficiaries' armed forces, which will retain control over the returned weapons. | Разоружение будет осуществляться через посредство вооруженных сил бенефициаров, которые будут сохранять контроль за сданным оружием. |
| The strategy will be the instrument of engagement that will govern the long-term relationship between the Commission and the Central African Republic. | Эта стратегия станет инструментом взаимодействия, который будет регулировать долгосрочные отношения между Комиссией по миростроительству и Центральноафриканской Республикой. |
| These benchmarks will be reviewed as the situation evolves and will form the basis of the Mission's implementation plan. | Эти этапы будут пересматриваться по мере изменения ситуации, и на их основе будет составляться план работы Миссии. |