| The two men differ in temperament as well as experience. | Оба кандидата различаются как темпераментом, так и опытом. | 
| He has been compared to Abraham Lincoln in his willingness to include rivals as well as friends on his team. | Его сравнивали с Авраамом Линкольном из-за его готовности включить в свою команду как противников, так и друзей. | 
| Integration of these elements is imperative at the international level, as well as nationally. | Учет этих элементов абсолютно необходим как на международном уровне, так и на национальном. | 
| Moreover, the necessary reforms in both America and China go well beyond these two steps. | Более того, необходимые реформы, как в Америке, так и в Китае, далеко не ограничиваются этими двумя шагами. | 
| Racism, in its classical as well as in newer forms, continued to exist. | Расизм продолжает проявляться как в старых, так и в новых формах. | 
| Human rights were universal and might be violated by States as well as by non-State actors. | Права человека являются универсальными и могут нарушаться как государствами, так и негосударственными субъектами. | 
| The Ethiopian Government would never allow an on-the-spot investigation by a third party because it knew full well what would be found. | Правительство Эфиопии никогда не согласилось бы на проведение третьей стороной расследования на местах, так как оно прекрасно сознает, каковы будут его результаты. | 
| We learn from economic policy failures as well as from successes. | Полезные уроки можно извлечь из неудач экономической политики, так же как и из ее успехов. | 
| Taliban men no doubt believe that the subjugation of women is a cultural privilege, as well as a religious duty. | Мужчины Талибана, без сомнения, считают, что порабощение женщин является культурной привилегией, так же как и религиозный долг. | 
| You find such people in Europe as well as in the Islamic world. | Таких людей можно встретить как в Европе, так и в исламском мире. | 
| It requires a complete change of mindset by the powerful as well as by the weak. | Требуется полное изменение мировоззрения как со стороны сильных, так и слабых государств. | 
| It can bring us new opportunities as well as additional problems. | Она может как открыть для нас новые возможности, так и принести нам новые проблемы. | 
| Promoting development helps prevent wars and acts as a means of creating channels of cooperation within, as well as among, nations. | Содействие развитию помогает предотвращению войн и является средством создания каналов сотрудничества как внутри наций, так и между ними. | 
| Additionally, concerns as well as recommendations should be specific and detailed. | Кроме того, как замечания, так и рекомендации должны быть конкретными и детальными. | 
| Equality of opportunity in both work and income is an integral part of economic justice, as well as a social goal. | Равенство возможностей как на работе, так и в получении доходов является одним из неотъемлемых элементов экономической справедливости, а также одной из социальных целей. | 
| Yet today, all is not well at the CD. | Однако сегодня не все так хорошо в «CD». | 
| But many conservatives also oppose his economic policies, as well as his management style. | Однако многие консерваторы также не согласны как с его методами экономической политики, так и со стилем управления. | 
| This was hard to understand, because everything had gone so well in Sweden for so long. | Это было тяжело осознавать, ибо на протяжении такого долгого времени в Швеции все шло так хорошо. | 
| The late twentieth century worked so well for Europeans. | Конец двадцатого века так хорошо сработал в пользу европейцев. | 
| Globalization has a capacity to do harm, but to do good as well. | Глобализация может принести как вред, так и благо. | 
| Aid was seen as contributing to capital accumulation (human, as well as physical). | Помощь считалась способствующей накоплению капитала (как человеческого, так и физического). | 
| This goes for domestic investors as well as international investors. | Это верно в отношении как внутренних, так и международных инвесторов. | 
| Bangladesh has a serious housing problem, which has physical as well as socio-economic characteristics. | Бангладеш сталкивается с серьезными жилищными проблемами как чисто физического, так и социально-экономического характера. | 
| Lesotho is currently reviewing the national housing policy, which will address urban as well as rural housing. | Лесото в настоящее время проводит обзор национальной жилищной политики, в которой будут определены перспективы как городского, так и сельского жилищного строительства. | 
| For this reason, the importance of collective, as well as individual, development is a key educational aim. | Поэтому одной из ключевых задач образования является всестороннее как коллективное, так и индивидуальное развитие личности. |