The two men differ in temperament as well as experience. |
Оба кандидата различаются как темпераментом, так и опытом. |
He has been compared to Abraham Lincoln in his willingness to include rivals as well as friends on his team. |
Его сравнивали с Авраамом Линкольном из-за его готовности включить в свою команду как противников, так и друзей. |
Integration of these elements is imperative at the international level, as well as nationally. |
Учет этих элементов абсолютно необходим как на международном уровне, так и на национальном. |
Moreover, the necessary reforms in both America and China go well beyond these two steps. |
Более того, необходимые реформы, как в Америке, так и в Китае, далеко не ограничиваются этими двумя шагами. |
Racism, in its classical as well as in newer forms, continued to exist. |
Расизм продолжает проявляться как в старых, так и в новых формах. |
Human rights were universal and might be violated by States as well as by non-State actors. |
Права человека являются универсальными и могут нарушаться как государствами, так и негосударственными субъектами. |
The Ethiopian Government would never allow an on-the-spot investigation by a third party because it knew full well what would be found. |
Правительство Эфиопии никогда не согласилось бы на проведение третьей стороной расследования на местах, так как оно прекрасно сознает, каковы будут его результаты. |
We learn from economic policy failures as well as from successes. |
Полезные уроки можно извлечь из неудач экономической политики, так же как и из ее успехов. |
Taliban men no doubt believe that the subjugation of women is a cultural privilege, as well as a religious duty. |
Мужчины Талибана, без сомнения, считают, что порабощение женщин является культурной привилегией, так же как и религиозный долг. |
You find such people in Europe as well as in the Islamic world. |
Таких людей можно встретить как в Европе, так и в исламском мире. |
It requires a complete change of mindset by the powerful as well as by the weak. |
Требуется полное изменение мировоззрения как со стороны сильных, так и слабых государств. |
It can bring us new opportunities as well as additional problems. |
Она может как открыть для нас новые возможности, так и принести нам новые проблемы. |
Promoting development helps prevent wars and acts as a means of creating channels of cooperation within, as well as among, nations. |
Содействие развитию помогает предотвращению войн и является средством создания каналов сотрудничества как внутри наций, так и между ними. |
Additionally, concerns as well as recommendations should be specific and detailed. |
Кроме того, как замечания, так и рекомендации должны быть конкретными и детальными. |
Equality of opportunity in both work and income is an integral part of economic justice, as well as a social goal. |
Равенство возможностей как на работе, так и в получении доходов является одним из неотъемлемых элементов экономической справедливости, а также одной из социальных целей. |
Yet today, all is not well at the CD. |
Однако сегодня не все так хорошо в «CD». |
But many conservatives also oppose his economic policies, as well as his management style. |
Однако многие консерваторы также не согласны как с его методами экономической политики, так и со стилем управления. |
This was hard to understand, because everything had gone so well in Sweden for so long. |
Это было тяжело осознавать, ибо на протяжении такого долгого времени в Швеции все шло так хорошо. |
The late twentieth century worked so well for Europeans. |
Конец двадцатого века так хорошо сработал в пользу европейцев. |
Globalization has a capacity to do harm, but to do good as well. |
Глобализация может принести как вред, так и благо. |
Aid was seen as contributing to capital accumulation (human, as well as physical). |
Помощь считалась способствующей накоплению капитала (как человеческого, так и физического). |
This goes for domestic investors as well as international investors. |
Это верно в отношении как внутренних, так и международных инвесторов. |
Bangladesh has a serious housing problem, which has physical as well as socio-economic characteristics. |
Бангладеш сталкивается с серьезными жилищными проблемами как чисто физического, так и социально-экономического характера. |
Lesotho is currently reviewing the national housing policy, which will address urban as well as rural housing. |
Лесото в настоящее время проводит обзор национальной жилищной политики, в которой будут определены перспективы как городского, так и сельского жилищного строительства. |
For this reason, the importance of collective, as well as individual, development is a key educational aim. |
Поэтому одной из ключевых задач образования является всестороннее как коллективное, так и индивидуальное развитие личности. |