| As well, some countries selling arms have not demonstrated sufficient restraint in exporting to regions already destroyed by conflict. | Точно так же и некоторые продающие оружие страны не проявляют достаточной сдержанности в его экспорте в регионы, уже и без того опустошенные конфликтами. | 
| We also need high-quality personnel - women as well as men - who can be deployed quickly. | Нам нужен также высококвалифицированный персонал - как женщины, так и мужчины, которые могут оперативно выехать на места. | 
| The international community must take vigorous action to protect individuals as well as minority communities. | Международное сообщество должно принять решительные меры для защиты как отдельных граждан, так и общин меньшинств. | 
| The objectives must be well balanced: the reduction of supply and demand. | Цели же должны быть четко сбалансированы: сокращать надлежит как предложение, так и спрос. | 
| Barriers to successful adjustment include those within the host society as well as individual or personal ones. | Успешной адаптации препятствуют как факторы, существующие в принимающем обществе, так и те, которые характерны для данного индивида или личности. | 
| We must therefore take steps that are highly tangible as well as political. | Поэтому мы должны принимать меры, которые носят как практический, так и политический характер. | 
| Yet it is clear that workers' or labour rights are economic as well as social in character. | Однако совершенно ясно, что права трудящихся или же трудовые права имеют как экономическую, так и социальную окраску. | 
| Likewise, external financing, especially the ODA, had continued to decline in scope as well as effectiveness. | Наряду с этим продолжают снижаться как уровни, так и эффективность внешнего финансирования, особенно ОПР. | 
| In the system of elementary professional education, training is being conducted both in "women's" as well as in general specialties. | В системе начального профессионального образования ведется подготовка, как по «женским», так и общим специальностям. | 
| The reality is that trade often produces losers as well as winners. | В реальных условиях часто в результате торговли появляются как проигравшие, так и выигравшие страны. | 
| The political power structures and traditional structures of representation that worked so well for the West are constantly brought into question. | Политические структуры власти и традиционные структуры представительства, которые так успешно работают на Западе, постоянно ставятся под сомнение. | 
| Such efforts at improvement needs to be implemented at the domestic as well as at the international levels. | Такие усилия по улучшению работы должны осуществляться как на государственном, так и международном уровнях. | 
| It is the claimant's burden to establish by appropriate evidence both the existence of the property claimed as well as his ownership of said property. | Именно заявитель обязан представить надлежащие доказательства как наличия заявленного имущества, так и своего права собственности на него. | 
| During 2002, FinCEN conducted training courses independently, as well as with other agencies. | В течение 2002 года ФинСЕН проводила курсы подготовки персонала как самостоятельно, так и вместе с другими учреждениями. | 
| It is a community comprising individual human beings as well as States. | В это сообщество входят как государства, так и отдельные личности. | 
| Such a comprehensive approach will require additional resources as well as closer cooperation among Member States and among United Nations organs. | Такой всеобъемлющий подход потребует дополнительных ресурсов, а также более тесного сотрудничества как между государствами-членами, так и между органами Организации Объединенных Наций. | 
| These measures extend protection to both the civilian population as well as the United Nations and other humanitarian missions operating in the conflict-affected areas. | Эти меры распространяют защиту как на гражданское население, так и на ооновские и другие гуманитарные миссии, которые оперируют в районах, затронутых конфликтом. | 
| A substantial number of UNICEF offices indicated that the priority for fighting HIV/AIDS is well focused and conceptually clear for both staff and national partners. | Многие представительства ЮНИСЕФ сообщили, что приоритетная задача борьбы с ВИЧ/СПИДом четко сформулирована и с концептуальной точки зрения понятна как для сотрудников Организации, так и для национальных партнеров. | 
| Lifelong learning programmes need to focus on updating skills of those outside as well as inside the labour force. | В программах обучения на протяжении всей жизни следует уделять первоочередное внимание повышению квалификации обеих категорий лиц, как входящих, так и не входящих в состав рабочей силы. | 
| Sources for these funds are both provincial revenues as well as transfer payments from the federal government. | Источниками этих средств являются как доходы провинции, так и трансферы из федерального бюджета. | 
| The workshop discussed the conceptual as well as the operational aspects of engaged governance and highlighted several case examples. | Участники этого практикума обсудили как концептуальные, так и практические аспекты «заинтересованного управления» и отдельно остановились на нескольких примерах. | 
| Against this background, opportunities as well as challenges continue to exist. | В сложившихся условиях существуют как возможности, так и проблемы. | 
| These improved coordination arrangements have also benefited the Consolidate Appeals Process, which covers development as well as humanitarian activities. | Эти усовершенствованные механизмы координации благотворно повлияли также на процесс совместных призывов, который охватывает как вопросы развития, так и гуманитарную деятельность. | 
| Respect for international law is incumbent upon the institutions of self-government, as well as upon States. | Соблюдение международного права является обязанностью этих институтов самоуправления так же, как и государств. | 
| Participation by both men and women as well as non-governmental organizations working on human rights issues must be considered. | Они могут быть как мужчинами, так и женщинами и являться представителями неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека. |