As well, some countries selling arms have not demonstrated sufficient restraint in exporting to regions already destroyed by conflict. |
Точно так же и некоторые продающие оружие страны не проявляют достаточной сдержанности в его экспорте в регионы, уже и без того опустошенные конфликтами. |
We also need high-quality personnel - women as well as men - who can be deployed quickly. |
Нам нужен также высококвалифицированный персонал - как женщины, так и мужчины, которые могут оперативно выехать на места. |
The international community must take vigorous action to protect individuals as well as minority communities. |
Международное сообщество должно принять решительные меры для защиты как отдельных граждан, так и общин меньшинств. |
The objectives must be well balanced: the reduction of supply and demand. |
Цели же должны быть четко сбалансированы: сокращать надлежит как предложение, так и спрос. |
Barriers to successful adjustment include those within the host society as well as individual or personal ones. |
Успешной адаптации препятствуют как факторы, существующие в принимающем обществе, так и те, которые характерны для данного индивида или личности. |
We must therefore take steps that are highly tangible as well as political. |
Поэтому мы должны принимать меры, которые носят как практический, так и политический характер. |
Yet it is clear that workers' or labour rights are economic as well as social in character. |
Однако совершенно ясно, что права трудящихся или же трудовые права имеют как экономическую, так и социальную окраску. |
Likewise, external financing, especially the ODA, had continued to decline in scope as well as effectiveness. |
Наряду с этим продолжают снижаться как уровни, так и эффективность внешнего финансирования, особенно ОПР. |
In the system of elementary professional education, training is being conducted both in "women's" as well as in general specialties. |
В системе начального профессионального образования ведется подготовка, как по «женским», так и общим специальностям. |
The reality is that trade often produces losers as well as winners. |
В реальных условиях часто в результате торговли появляются как проигравшие, так и выигравшие страны. |
The political power structures and traditional structures of representation that worked so well for the West are constantly brought into question. |
Политические структуры власти и традиционные структуры представительства, которые так успешно работают на Западе, постоянно ставятся под сомнение. |
Such efforts at improvement needs to be implemented at the domestic as well as at the international levels. |
Такие усилия по улучшению работы должны осуществляться как на государственном, так и международном уровнях. |
It is the claimant's burden to establish by appropriate evidence both the existence of the property claimed as well as his ownership of said property. |
Именно заявитель обязан представить надлежащие доказательства как наличия заявленного имущества, так и своего права собственности на него. |
During 2002, FinCEN conducted training courses independently, as well as with other agencies. |
В течение 2002 года ФинСЕН проводила курсы подготовки персонала как самостоятельно, так и вместе с другими учреждениями. |
It is a community comprising individual human beings as well as States. |
В это сообщество входят как государства, так и отдельные личности. |
Such a comprehensive approach will require additional resources as well as closer cooperation among Member States and among United Nations organs. |
Такой всеобъемлющий подход потребует дополнительных ресурсов, а также более тесного сотрудничества как между государствами-членами, так и между органами Организации Объединенных Наций. |
These measures extend protection to both the civilian population as well as the United Nations and other humanitarian missions operating in the conflict-affected areas. |
Эти меры распространяют защиту как на гражданское население, так и на ооновские и другие гуманитарные миссии, которые оперируют в районах, затронутых конфликтом. |
A substantial number of UNICEF offices indicated that the priority for fighting HIV/AIDS is well focused and conceptually clear for both staff and national partners. |
Многие представительства ЮНИСЕФ сообщили, что приоритетная задача борьбы с ВИЧ/СПИДом четко сформулирована и с концептуальной точки зрения понятна как для сотрудников Организации, так и для национальных партнеров. |
Lifelong learning programmes need to focus on updating skills of those outside as well as inside the labour force. |
В программах обучения на протяжении всей жизни следует уделять первоочередное внимание повышению квалификации обеих категорий лиц, как входящих, так и не входящих в состав рабочей силы. |
Sources for these funds are both provincial revenues as well as transfer payments from the federal government. |
Источниками этих средств являются как доходы провинции, так и трансферы из федерального бюджета. |
The workshop discussed the conceptual as well as the operational aspects of engaged governance and highlighted several case examples. |
Участники этого практикума обсудили как концептуальные, так и практические аспекты «заинтересованного управления» и отдельно остановились на нескольких примерах. |
Against this background, opportunities as well as challenges continue to exist. |
В сложившихся условиях существуют как возможности, так и проблемы. |
These improved coordination arrangements have also benefited the Consolidate Appeals Process, which covers development as well as humanitarian activities. |
Эти усовершенствованные механизмы координации благотворно повлияли также на процесс совместных призывов, который охватывает как вопросы развития, так и гуманитарную деятельность. |
Respect for international law is incumbent upon the institutions of self-government, as well as upon States. |
Соблюдение международного права является обязанностью этих институтов самоуправления так же, как и государств. |
Participation by both men and women as well as non-governmental organizations working on human rights issues must be considered. |
Они могут быть как мужчинами, так и женщинами и являться представителями неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека. |