This applies equally to elected or appointed members, as well as supporting staff. |
Это относится как к избираемым, так и к назначаемым сотрудникам, а также к вспомогательному персоналу. |
Such training may involve classroom work as well as on-the-job activities. |
Такая подготовка может включать как теоретические, так и практические занятия. |
The information was received from several Governments, which made official submissions, as well as from intergovernmental and non-governmental bodies. |
Полученная информация поступила как от нескольких правительств, сделавших официальные представления, так и от межправительственных и неправительственных органов. |
Its achievements, as well as its mistakes and shortcomings, will be recalled when similar missions are planned in the future. |
Ее достижения так же, как и ее ошибки и недостатки, будут учитываться при планировании подобных миссий в будущем. |
The work was vitally important for developed as well as developing countries. |
Эта работа приобретает весьма важное значение как для развитых, так и развивающихся стран. |
Agreement was also reached in two of the Main Committees on language concerning safe handling of military as well as civilian nuclear material. |
В двух главных комитетах было также достигнуто согласие относительно формулировок, касающихся безопасного обращения как с гражданским, так и с военным ядерным материалом. |
He knows the regs as well as we do. |
Он знает правила так же хорошо, как и мы. |
Lennier you know the truth as well as I do. |
Ленье ты знаешь правду так же хорошо, как и я. |
If Mr. Palmer saw his attacker that close, chances are his wife did, as well. |
Если мистер Палмер видел своего нападавшего так близко, возможно, и его жена тоже. |
It's wonderful to see you looking so well, Sylvia. |
Приятно видеть, что ты так хорошо выглядишь, Сильвия. |
The membership of the Executive Council must be based on technical as well as political criteria. |
При формировании членского состава Исполнительного совета надо будет исходить как из технических, так и из политических критериев. |
The book highlights forest product based income generating opportunities for women as well as men. |
В этой книге рассмотрены имеющиеся как у женщин, так и у мужчин возможности получения доходов на основе использования лесных продуктов. |
Elections to the Legislative Council are based on geographical as well as functional constituencies. |
Выборы в Законодательный совет проводятся как по территориальным, так и по цеховым округам. |
One of the fundamental pillars of Nicaragua's foreign policy is general and complete disarmament, nuclear as well as conventional. |
Одной из важнейших основ внешней политики Никарагуа является всеобщее и полное разоружение, как ядерное, так и обычное. |
Ethnic equality comprises both judicial, behavioural and cultural conditions as well as the specific efforts made by many different groups in society. |
Концепция этнического равенства охватывает вопросы, касающиеся как правосудия, поведения и культуры, так и конкретных усилий, предпринимаемых многими различными группами общества. |
This includes routine operation of the experimental system as well as informal workshops and seminars. |
Сюда относится как текущая эксплуатация экспериментальной системы, так и проведение неофициальных рабочих совещаний и семинаров. |
Helps mobilize political will and group pressure on producers as well as consumers |
Помогают мобилизовывать поли-тическую волю и обеспечивать коллективное воздействие как на производителей, так и на потребителей; |
Finances could be obtained within the non-governmental organization system itself, as well as from Governments. |
Финансовые ресурсы для этого могут быть изысканы как в рамках самой системы неправительственных организаций, так и за счет использования возможностей правительств. |
Such a network would have to be defined in conceptual as well as organizational terms. |
Такую систему необходимо будет определить как с концептуальной, так и со структурной точек зрения. |
This is done both in the Province as well as abroad. |
Это делается как в крае, так и за границей. |
Likewise, an initial focus on central government institutions was broadened to include sectoral and local administrations, as well as local governments. |
Точно так же первоначальный акцент на учреждениях центрального правительства был расширен и внимание стало уделяться секторальным и местным органам управления, а также органам местного самоуправления. |
Like previous reports, the third report was well received both in Guatemala and abroad. |
Третий доклад, как и предыдущие доклады, был с одобрением воспринят как в Гватемале, так и за ее пределами. |
This organization is interested both in providing input as well as using the results of the study. |
Эта Организация заинтересована как в предоставлении материалов, так и в использовании результатов исследования. |
These were compounded by the existence of different kinds of laws, national as well as a variety of customary and religious ones. |
Ситуация усугублялась наличием различных видов правовых норм, как общенациональных, так и ряда обычных и религиозных. |
This procedure generally accounts for crimes committed by individuals as well as offences committed by administrative authorities. |
Такая процедура обычно соблюдается как в случае правонарушений, совершенных отдельными лицами, так и в случае правонарушений, совершенных административными органами. |