as well as individual and group therapy. |
а также организуются как индивидуальные, так и групповые курсы терапии. |
This work is well under way, both within different municipalities and in cooperation between municipalities. |
Такая работа налажена как внутри различных муниципалитетов, так и в рамках сотрудничества между ними. |
The success of the transition augurs well for the future of Burundi and that of the region as a whole. |
Успешное завершение переходного процесса внушает оптимизм относительно будущего как Бурунди, так и всего региона. |
It discusses development as well as policy matters. |
Он обсуждает как вопросы развития, так и вопросы политики. |
Equally, many farmers are well aware that the appearance of certain plants on their land provides a warning that soils are becoming exhausted. |
Точно так же многим фермерам прекрасно известно, что появление на их земле определенных растений служит признаком истощения почв. |
One may anticipate that this process will encompass a review of the portrayal of indigenous women as well as men. |
Можно было бы предположить, что этот процесс будет предусматривать также изменение образа как женщин, так и мужчин. |
Return undeniably is the solution preferred by the majority of the internally displaced, as well as their Government. |
Бесспорно, возвращение является оптимальным решением с точки зрения как большинства перемещенных внутри страны лиц, так и их правительства. |
The German position regarding the so-called action threshold and the veto are well known. |
Позиция Германии в отношении так называемого порога действий и вето хорошо известна. |
Both the Bangladeshi and Belgian contingents were fairly well equipped with nationally provided equipment. |
Как бангладешский, так и бельгийский контингенты были довольно хорошо обеспечены национальным оборудованием. |
During 1999, it is planned to upgrade the Web site by making information available in French as well as English. |
В 1999 году планируется усовершенствовать веб-сайт, сделав информацию доступной как на английском, так и на французском языке. |
It was noted that solutions in arbitration rules already existed and that examples of legislative solutions existed as well. |
Было отмечено, что имеются как уже существующие решения в арбитражных регламентах, так и примеры законодательных решений. |
The numbers include testing laboratories as well as calibration laboratories. |
Представленные цифры включают в себя как испытательные, так и калибровочные лаборатории. |
The questions concern substantive as well as procedural laws, and also the existence of mechanisms for reporting abuse. |
Вопросы в данном случае касаются как основных, так и процедурных нормативных актов, а также наличия механизмов информирования о злоупотреблениях. |
Real empowerment of migrants has legal implications at the national and international levels, and short-term as well as long-term solutions should be sought. |
Наделение мигрантов реальными правами имеет юридические последствия на национальном и международном уровнях, и при этом следует стремиться к достижению как краткосрочных, так и долгосрочных решений. |
Automatic counts were used, as well as visual monitoring to determine the composition of traffic flows. |
Осуществлялись как автоматический учет, так и визуальное наблюдение с целью определения структуры транспортных потоков. |
The Ministers recognized that corruption is both a national and transnational phenomenon that can threaten political stability and security as well as economic systems. |
Министры признали, что коррупция представляет собой как национальное, так и транснациональное явление, которое может угрожать политической стабильности и безопасности, а также экономическим системам. |
Such men and women must therefore be as well acquainted as they were in the past with international trade practices and tools. |
Следовательно, эти мужчины и женщины должны так же, как и в прошлом, владеть методами и инструментами международной торговли. |
This concerns domestic products and activities as well as imported products. |
Это касается как отечественных продуктов и видов деятельности, так и импортной продукции. |
Such consultations could involve both standardizing agencies from different countries as well as private business operators encountering specific standardization-related problems. |
В таких консультациях могут участвовать как организации по стандартизации из различных стран, так и частные предприятия, сталкивающиеся с конкретными проблемами в области стандартизации. |
As a result, third States in the region were affected by economic sanctions as well as by military operations. |
В результате третьи государства региона пострадали как от экономических санкций, так и от боевых действий. |
However, both sectors, coal and thermal power as well, need a profound restructuring and rehabilitation. |
Вместе с тем как угольная промышленность, так и теплоэнергетика нуждаются в коренной реструктуризации и техническом переоснащении. |
It may also be juridical, namely penal or civil, as well as political. |
Она может быть как юридической, т.е уголовной или гражданской, так и политической. |
Some human rights codes expressly require reasonable accommodation regarding direct, as well as indirect, discrimination. |
В ряде нормативных актов в области прав человека содержится эксплицитное требование в отношении разумного учета потребностей соответствующих лиц, касающихся как прямой, так и косвенной дискриминации. |
Integrating a gender perspective into the work of the mainstream human rights mechanisms raises conceptual, as well as institutional issues. |
Включение гендерной проблематики в работу основных механизмов по правам человека ставит на повестку дня как концептуальные, так и институциональные вопросы. |
The pledges to finance the budget might contain earmarked as well as un-earmarked contributions. |
Объявленные взносы на финансирование бюджета могут включать как предназначенные на конкретные цели, так и нецелевые взносы. |