| as well as individual and group therapy. | а также организуются как индивидуальные, так и групповые курсы терапии. | 
| This work is well under way, both within different municipalities and in cooperation between municipalities. | Такая работа налажена как внутри различных муниципалитетов, так и в рамках сотрудничества между ними. | 
| The success of the transition augurs well for the future of Burundi and that of the region as a whole. | Успешное завершение переходного процесса внушает оптимизм относительно будущего как Бурунди, так и всего региона. | 
| It discusses development as well as policy matters. | Он обсуждает как вопросы развития, так и вопросы политики. | 
| Equally, many farmers are well aware that the appearance of certain plants on their land provides a warning that soils are becoming exhausted. | Точно так же многим фермерам прекрасно известно, что появление на их земле определенных растений служит признаком истощения почв. | 
| One may anticipate that this process will encompass a review of the portrayal of indigenous women as well as men. | Можно было бы предположить, что этот процесс будет предусматривать также изменение образа как женщин, так и мужчин. | 
| Return undeniably is the solution preferred by the majority of the internally displaced, as well as their Government. | Бесспорно, возвращение является оптимальным решением с точки зрения как большинства перемещенных внутри страны лиц, так и их правительства. | 
| The German position regarding the so-called action threshold and the veto are well known. | Позиция Германии в отношении так называемого порога действий и вето хорошо известна. | 
| Both the Bangladeshi and Belgian contingents were fairly well equipped with nationally provided equipment. | Как бангладешский, так и бельгийский контингенты были довольно хорошо обеспечены национальным оборудованием. | 
| During 1999, it is planned to upgrade the Web site by making information available in French as well as English. | В 1999 году планируется усовершенствовать веб-сайт, сделав информацию доступной как на английском, так и на французском языке. | 
| It was noted that solutions in arbitration rules already existed and that examples of legislative solutions existed as well. | Было отмечено, что имеются как уже существующие решения в арбитражных регламентах, так и примеры законодательных решений. | 
| The numbers include testing laboratories as well as calibration laboratories. | Представленные цифры включают в себя как испытательные, так и калибровочные лаборатории. | 
| The questions concern substantive as well as procedural laws, and also the existence of mechanisms for reporting abuse. | Вопросы в данном случае касаются как основных, так и процедурных нормативных актов, а также наличия механизмов информирования о злоупотреблениях. | 
| Real empowerment of migrants has legal implications at the national and international levels, and short-term as well as long-term solutions should be sought. | Наделение мигрантов реальными правами имеет юридические последствия на национальном и международном уровнях, и при этом следует стремиться к достижению как краткосрочных, так и долгосрочных решений. | 
| Automatic counts were used, as well as visual monitoring to determine the composition of traffic flows. | Осуществлялись как автоматический учет, так и визуальное наблюдение с целью определения структуры транспортных потоков. | 
| The Ministers recognized that corruption is both a national and transnational phenomenon that can threaten political stability and security as well as economic systems. | Министры признали, что коррупция представляет собой как национальное, так и транснациональное явление, которое может угрожать политической стабильности и безопасности, а также экономическим системам. | 
| Such men and women must therefore be as well acquainted as they were in the past with international trade practices and tools. | Следовательно, эти мужчины и женщины должны так же, как и в прошлом, владеть методами и инструментами международной торговли. | 
| This concerns domestic products and activities as well as imported products. | Это касается как отечественных продуктов и видов деятельности, так и импортной продукции. | 
| Such consultations could involve both standardizing agencies from different countries as well as private business operators encountering specific standardization-related problems. | В таких консультациях могут участвовать как организации по стандартизации из различных стран, так и частные предприятия, сталкивающиеся с конкретными проблемами в области стандартизации. | 
| As a result, third States in the region were affected by economic sanctions as well as by military operations. | В результате третьи государства региона пострадали как от экономических санкций, так и от боевых действий. | 
| However, both sectors, coal and thermal power as well, need a profound restructuring and rehabilitation. | Вместе с тем как угольная промышленность, так и теплоэнергетика нуждаются в коренной реструктуризации и техническом переоснащении. | 
| It may also be juridical, namely penal or civil, as well as political. | Она может быть как юридической, т.е уголовной или гражданской, так и политической. | 
| Some human rights codes expressly require reasonable accommodation regarding direct, as well as indirect, discrimination. | В ряде нормативных актов в области прав человека содержится эксплицитное требование в отношении разумного учета потребностей соответствующих лиц, касающихся как прямой, так и косвенной дискриминации. | 
| Integrating a gender perspective into the work of the mainstream human rights mechanisms raises conceptual, as well as institutional issues. | Включение гендерной проблематики в работу основных механизмов по правам человека ставит на повестку дня как концептуальные, так и институциональные вопросы. | 
| The pledges to finance the budget might contain earmarked as well as un-earmarked contributions. | Объявленные взносы на финансирование бюджета могут включать как предназначенные на конкретные цели, так и нецелевые взносы. |