| Changes in climate would thus potentially cause changes in the behaviour of atmospheric pollutants as well as their effects. | Так, изменение климата является потенциальной причиной для изменений в поведении загрязнителей атмосферы, а также характере их воздействия. | 
| Cadastral surveying in quite a few countries operates in open market conditions and is performed by the public as well as the private sector. | Кадастровая съемка в очень немногих странах осуществляется в условиях открытого рынка и проводится как государственным, так и частным секторами. | 
| Human capital plays an important role in market activities as well as in non-market activities. | Человеческий капитал играет важную роль как в рыночной, так и в нерыночной деятельности. | 
| This is a diverse region with least developed countries as well as rich oil-producing countries. | Этот регион отмечается неоднородностью - в нем представлены как наименее развитые страны, так и богатые страны, производящие нефть. | 
| The estimate provides an additional financial perspective for examining the devastating consequences of domestic violence for society as well as victims. | Подобная оценка позволяет дополнительно, с финансовой точки зрения, изучить разрушительные последствия насилия в семье как для общества, так и для самих жертв. | 
| Those programmes were designed for the general public as well as persons deprived of their liberty. | Упомянутые программы разработаны как для всего населения, так и для лиц, лишенных свободы. | 
| This is true of the P-6 presidency as well as of the Conference. | И это относится как к председательству шестерки председателей, так и к Конференции. | 
| The Ministry includes several services that are responsible in this area, both internally as well as externally. | В настоящее время в правительстве имеется несколько служб, ответственных за этот вопрос как во внутреннем, так и во внешнем плане. | 
| It is addressed to employers as well as to those looking for employment. | Он действует как в интересах работодателей, так и безработных. | 
| She stressed that changes in the latter were of a quantitative as well as a qualitative nature. | Она отметила, что в последнем случае изменения носят как количественный, так и качественный характер. | 
| Foreign direct investment (FDI) is evolving with respect to its sources as well as its recipients. | Практика осуществления прямых иностранных инвестиций (ПИИ) меняется с точки зрения как их источников, так и их получателей. | 
| Public and private universities promote social participation among students, as part of their studies as well as extracurricular activities. | Государственные и частные университеты поощряют участие студентов в социальной деятельности в рамках как учебной программы, так и внеучебных мероприятий. | 
| These legally binding obligations refer to the final outcome as well as to the process that is used. | Эти имеющие обязательную юридическую силу обязательства относятся как к конечному результату, так и к применяемому процессу. | 
| The lessons we have learned implementing HIV/AIDS programmes are relevant to health and development as well. | Уроки, полученные в ходе выполнения программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, актуальны как для здравоохранения в целом, так и для развития. | 
| These countries indicated that they would be prepared to assist financially as well as technically. | Эти страны указали, что они будут готовы оказать как финансовое, так и техническое содействие. | 
| Serious violations of the law of non-international armed conflict by armed forces are just as well covered as war crimes under international criminal law. | Серьезные нарушения права вооруженного конфликта немеждународного характера точно так же рассматриваются в качестве военных преступлений согласно международному уголовному праву. | 
| This is true with regard to international as well as with regard to non-international armed conflicts. | Это относится как к международным, так и к немеждународным вооруженным конфликтам. | 
| Both the acquisition plan as well as its quarterly reviews are circulated to all requisitioners. | Как план закупок, так и данные его ежеквартальных обзоров распространяются среди всех сотрудников, подающих заявки. | 
| Increasing waves of armed robbery in residential as well as corporate quarters are posing a challenge to the Liberian National Police. | Либерийской национальной полиции приходится расследовать участившиеся случаи вооруженного грабежа как в жилых, так и в деловых районах. | 
| States conducted general as well as targeted information campaigns. | Государства провели как общие, так и целевые информационные кампании. | 
| Our outreach includes our neighbouring countries as well as the world at large. | Наши программы помощи охватывают как соседние страны, так и весь мир. | 
| First, the HIV/AIDS pandemic is a public health as well as a development issue. | Во-первых, пандемия ВИЧ/СПИДа является как проблемой здравоохранения, так и проблемой развития. | 
| In general, this involves managing resources, both in normal times as well as during crises or adverse conditions. | В целом, это включает в себя управление ресурсами, как в обычное время, так и в ходе кризисов или неблагоприятных условий. | 
| Access is important for employees as well as customers of these facilities. | Наличие доступа имеет важное значение как для работников, занятых на этих объектах, так и их посетителей. | 
| This makes sense and is requested increasingly from an economical as well as from an environmental perspective. | Такие перевозки имеют смысл и все больше требуются с учетом как экономических, так и экологических соображений. |