| Agriculture must therefore be given high priority in the international agenda as well as in national budgets. | Поэтому сельскому хозяйству надлежит отводить высокое приоритетное место как в международной повестке дня, так и в национальных бюджетах. |
| Following up on the work of the Special Representative is both a methodology as well as an end in itself. | Последующая деятельность в связи с работой Специального представителя представляет собой как методологию, так и конечную цель. |
| Forests are crucial for livelihoods as well as economic development in Africa. | Леса играют важнейшую роль как в жизни людей, так и в экономике континента. |
| Implementation of the activities envisaged under the Strategy required considerable funds, from domestic, as well as foreign sources. | Осуществление мероприятий, предусмотренных данной стратегией, требует значительных финансовых средств как из внутригосударственных, так и из внешних источников. |
| However, harassment and intimidation of members both of registered as well as unregistered religious groups continue to be reported. | Однако продолжают поступать сообщения о преследованиях и запугивании представителей как зарегистрированных, так и незарегистрированных религиозных групп. |
| The Netherlands makes an effort to distribute its reports and the concluding observations among the public, as well as among government officials. | Нидерланды стремятся знакомить со своими докладами и заключительными замечаниями по ним как широкую общественность так и правительственных чиновников. |
| This applies to the build-up of security forces and civilian institutions as well as economic development. | Это касается как укрепления сил безопасности и гражданских институтов, так и экономического развития. |
| This includes both promoting the rational use of this resource as well as ensuring fair distribution and access. | Это включает как поощрение рационального использования этих ресурсов, так и обеспечение справедливого распределения и доступа к ним. |
| A number of measures have been adopted in that regard by the Government as well as by development partners. | В этом контексте целый ряд мер приняли как правительство, так и партнеры по процессу развития. |
| Success in achieving the Millennium Development Goals requires that public administrations focus on management as well as policy-making. | Для успеха в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы государственные административные органы сосредоточивали внимание как на управлении, так и на разработке политики. |
| The implementation of climate change mitigation measures can have adverse as well as beneficial impacts on indigenous peoples. | Осуществляемые меры по смягчению последствий изменения климата могут оказывать как неблагоприятное, так и благоприятное воздействие на коренные народы. |
| The campaigns had an educational purpose as well as a preventive one. | Эти кампании преследовали как просветительскую, так и профилактическую цель. |
| It provides for the compulsory and universal registration of all citizens; minors as well as adults. | Законом предусматривается обязательная и всеобщая регистрация всех граждан, как совершеннолетних, так и несовершеннолетних. |
| Accountability, as addressed in the report, relates primarily to policies and procedures as well as administrative and operational effectiveness. | Отчетность, так как она рассматривается в докладе, в основном касается политики и процедур, а также административной и оперативной эффективности. |
| It contends that there are established civil as well as criminal procedures available to the author. | Оно настаивает, что автору доступны установленные процедуры, как гражданского, так и уголовного характера. |
| The secretariat lacks the resources to provide sufficient support to the Convention, both in financial as well as technical and scientific terms. | Секретариат не обладает ресурсами по оказанию достаточной поддержки Конвенции как в финансовом, так и в научно-техническом плане. |
| Terrorism in all forms and manifestations is a serious threat to domestic as well as global peace and security. | Серьезную угрозу как внутреннему, так и глобальному миру и безопасности представляет собой терроризм во всех его формах и проявлениях. |
| The Community had invested substantially in giving girls as well as boys access to education. | Сообщество вкладывает значительные средства в обеспечение доступа к образованию как для мальчиков, так и для девочек. |
| This is true for pandemics as well as the other global health challenges we face today. | Это касается как пандемий, так и других глобальных вызовов здоровью, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
| In practice, this idea has traced a fairly standard trajectory in different countries as well as at the national level. | На практике, эта теория, как в отдельных странах, так и на международном уровне, проходит по относительно стандартной траектории. |
| The enormous financial consequences for national customs authorities as well as the road transport industry are untold. | Умалчиваются серьезные финансовые последствия как для национальных таможенных органов, так и для отрасли автомобильного транспорта. |
| Japan contributes to technical and financial cooperation through both bilateral and multilateral channels as well as through NGOs and the private sector. | Япония содействует развитию экономического и финансового сотрудничества как по двусторонним, так и многосторонним каналам, а также на основе привлечения НПО и частного сектора. |
| The peer panels comprise representatives from both bilateral and multilateral agencies, beneficiary countries as well as independent evaluation expertise. | В состав коллегиальных групп входят представители как двусторонних, так и многосторонних учреждений, стран - бенефициаров, а также специалисты в области независимой оценки. |
| Recommendations should be generated and systematized both during the sessions as well as intersessionally. | Рекомендации должны выноситься и систематизироваться как во время сессии, так и в период между сессиями. |
| Church World Service continues to work both domestically in the United States, as well as throughout the world. | Всемирная служба церквей продолжает работать как в своей стране - Соединенных Штатах, так и по всему миру. |