Agriculture must therefore be given high priority in the international agenda as well as in national budgets. |
Поэтому сельскому хозяйству надлежит отводить высокое приоритетное место как в международной повестке дня, так и в национальных бюджетах. |
Following up on the work of the Special Representative is both a methodology as well as an end in itself. |
Последующая деятельность в связи с работой Специального представителя представляет собой как методологию, так и конечную цель. |
Forests are crucial for livelihoods as well as economic development in Africa. |
Леса играют важнейшую роль как в жизни людей, так и в экономике континента. |
Implementation of the activities envisaged under the Strategy required considerable funds, from domestic, as well as foreign sources. |
Осуществление мероприятий, предусмотренных данной стратегией, требует значительных финансовых средств как из внутригосударственных, так и из внешних источников. |
However, harassment and intimidation of members both of registered as well as unregistered religious groups continue to be reported. |
Однако продолжают поступать сообщения о преследованиях и запугивании представителей как зарегистрированных, так и незарегистрированных религиозных групп. |
The Netherlands makes an effort to distribute its reports and the concluding observations among the public, as well as among government officials. |
Нидерланды стремятся знакомить со своими докладами и заключительными замечаниями по ним как широкую общественность так и правительственных чиновников. |
This applies to the build-up of security forces and civilian institutions as well as economic development. |
Это касается как укрепления сил безопасности и гражданских институтов, так и экономического развития. |
This includes both promoting the rational use of this resource as well as ensuring fair distribution and access. |
Это включает как поощрение рационального использования этих ресурсов, так и обеспечение справедливого распределения и доступа к ним. |
A number of measures have been adopted in that regard by the Government as well as by development partners. |
В этом контексте целый ряд мер приняли как правительство, так и партнеры по процессу развития. |
Success in achieving the Millennium Development Goals requires that public administrations focus on management as well as policy-making. |
Для успеха в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы государственные административные органы сосредоточивали внимание как на управлении, так и на разработке политики. |
The implementation of climate change mitigation measures can have adverse as well as beneficial impacts on indigenous peoples. |
Осуществляемые меры по смягчению последствий изменения климата могут оказывать как неблагоприятное, так и благоприятное воздействие на коренные народы. |
The campaigns had an educational purpose as well as a preventive one. |
Эти кампании преследовали как просветительскую, так и профилактическую цель. |
It provides for the compulsory and universal registration of all citizens; minors as well as adults. |
Законом предусматривается обязательная и всеобщая регистрация всех граждан, как совершеннолетних, так и несовершеннолетних. |
Accountability, as addressed in the report, relates primarily to policies and procedures as well as administrative and operational effectiveness. |
Отчетность, так как она рассматривается в докладе, в основном касается политики и процедур, а также административной и оперативной эффективности. |
It contends that there are established civil as well as criminal procedures available to the author. |
Оно настаивает, что автору доступны установленные процедуры, как гражданского, так и уголовного характера. |
The secretariat lacks the resources to provide sufficient support to the Convention, both in financial as well as technical and scientific terms. |
Секретариат не обладает ресурсами по оказанию достаточной поддержки Конвенции как в финансовом, так и в научно-техническом плане. |
Terrorism in all forms and manifestations is a serious threat to domestic as well as global peace and security. |
Серьезную угрозу как внутреннему, так и глобальному миру и безопасности представляет собой терроризм во всех его формах и проявлениях. |
The Community had invested substantially in giving girls as well as boys access to education. |
Сообщество вкладывает значительные средства в обеспечение доступа к образованию как для мальчиков, так и для девочек. |
This is true for pandemics as well as the other global health challenges we face today. |
Это касается как пандемий, так и других глобальных вызовов здоровью, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
In practice, this idea has traced a fairly standard trajectory in different countries as well as at the national level. |
На практике, эта теория, как в отдельных странах, так и на международном уровне, проходит по относительно стандартной траектории. |
The enormous financial consequences for national customs authorities as well as the road transport industry are untold. |
Умалчиваются серьезные финансовые последствия как для национальных таможенных органов, так и для отрасли автомобильного транспорта. |
Japan contributes to technical and financial cooperation through both bilateral and multilateral channels as well as through NGOs and the private sector. |
Япония содействует развитию экономического и финансового сотрудничества как по двусторонним, так и многосторонним каналам, а также на основе привлечения НПО и частного сектора. |
The peer panels comprise representatives from both bilateral and multilateral agencies, beneficiary countries as well as independent evaluation expertise. |
В состав коллегиальных групп входят представители как двусторонних, так и многосторонних учреждений, стран - бенефициаров, а также специалисты в области независимой оценки. |
Recommendations should be generated and systematized both during the sessions as well as intersessionally. |
Рекомендации должны выноситься и систематизироваться как во время сессии, так и в период между сессиями. |
Church World Service continues to work both domestically in the United States, as well as throughout the world. |
Всемирная служба церквей продолжает работать как в своей стране - Соединенных Штатах, так и по всему миру. |