| Millennium Development Goals represent a global compact that brings together all Member States, developed as well as developing. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой глобальный договор, который объединяет все государства-члены - как развитые, так и развивающиеся. | 
| The external evaluation of the UNICEF education programme revealed a number of successes, as well as shortcomings. | Внешняя оценка программы ЮНИСЕФ в области образования выявила как ряд достижений, так и ряд недостатков. | 
| Women also participate in United Nations Assemblies and Conferences, as well as in other regional and international symposia. | Кроме того, женщины принимают участие в работе сессий Генеральной Ассамблеи и конференций Организации Объединенных Наций, а также в других совещаниях, проводимых как на региональном, так и международном уровнях. | 
| Cultural as well as economic barriers to investment in housing exist in countries where mass privatization of housing has occurred. | В тех странах, где имела место массовая приватизация жилья, существуют как культурные, так и экономические барьеры для капиталовложений в жилищный фонд. | 
| The strengthening of democratic processes and institutions is a core commitment in Norway's international involvement, bilaterally as well as multilaterally. | Упрочению демократических процессов и институтов отводится важное место в международной деятельности Норвегии как на двустороннем, так и многостороннем уровнях. | 
| Critics are trying to identify the ideas as well as the interests that were responsible for financial and economic dysfunction. | Критики пытаются идентифицировать идеи, а так же интересы, которые могли бы нести ответственность за финансовые и экономические дисфункции. | 
| It enables to generate the commands for inserting, updating and deleting operations as well as to create the matching collection of commands parameters. | Он позволяет сгенерировать команды для операций вставки, обновления и удаления, а так же создать соответствующую коллекцию параметров команд. | 
| We are the ideal hostel for larger groups as well as solo travellers. | White Tulip - идеальное проживание как для больших групп так и для отдельных путешественников. | 
| Through our partners we can provide you with a full solution including the weather content and advertising engine as well. | С помощью наших партнеров мы можем предложить рекламодателям комплексные решения, включающие в себя как погодный контент, так и продвижение рекламы. | 
| This is the same as the remove command except that it removes configuration files as well. | Она действует так же, как команда remove, но еще и удаляет конфигурационные файлы. | 
| Guarantee can be your employer as well as any other person who is not working for a private entrepreneur. | Поручителем может выступать как Ваш работодатель, так и любое другое лицо, работающее не у ФЛП. | 
| And in the pursuit of these goals, we face a tremendous range of opportunity, as well as growing and formidable challenges. | И в преследовании этих целей, мы сталкиваемся с огромным диапазоном возможностей, а так же растущих огромных рисков. | 
| Under Ukrainian law, audit may be statutory in some other cases, as well. | Проведение аудита есть обязательным так же в других случаях, предусмотренных законодательством Украины. | 
| This suited them so well that they remained good friends even after Christmas was over. | Это радовало их так сильно, что они остались хорошими друзьями даже после того, как Рождество закончилось». | 
| The Bank provides services to corporate clients as well as small and medium enterprises. | Банк занимается обслуживанием как корпоративных клиентов, так и предприятий малого и среднего бизнеса. | 
| The Corporation implements social programmes both federal and regional as well as international ones. | Корпорация участвует в реализации социальных проектов и программ как федерального и регионального, так и международного значения. | 
| These prevention techniques can protect against warts as well as a number of other STD's. | Эти методы предохранения могут защитить против бородавочек так же, как несколькими другими sTD's. | 
| Thus, the reason for all-round use of white tuff is not only aesthetics, but common sense as well. | Так что причина повсеместного использования белого туфа - не только эстетика, но и здравый смысл. | 
| Everyone has the right to own property alone as well as in association with others. | Каждый человек имеет право владеть имуществом как единолично, так и совместно с другими. | 
| There are as well other remote login programs that support the DISPLAY but ssh is very common. | Существуют так же и другие программы поддерживающие DISPLAY, но ssh наиболее распространенная. | 
| We recommend indicating on the most precise way as possible the required qualifications, as well as a minimum description of the job to occupy. | Мы рекомендуем указать на самом точном пути насколько возможно необходимые квалификации, так же как минимальное описание работы занять. | 
| The HiFIT method can be applied to both existing as well as new steel structures. | Метод HiFIT может быть применен как для существующих, так и новых металлоконструкций. | 
| In some situations a short course may not cure the infection as well as a long course. | В некоторых ситуациях краткосрочный курс не может вылечить инфекцию так же, как длительный курс. | 
| Larvae and nymphs, as well as adults are capable of causing very dramatic allergic reactions. | Личинки и нимфы, так же как взрослые особи, способны к порождению очень тяжёлых аллергических реакций. | 
| This is especially true for database abstraction layers that try to unify the query language as well like ODBC. | Это особенно верно для слоёв абстракции, которые пытаются унифицировать язык запросов так же, как и ODBC. |