| Critics are trying to identify the ideas as well as the interests that were responsible for financial and economic dysfunction. | Критики пытаются идентифицировать идеи, а так же интересы, которые могли бы нести ответственность за финансовые и экономические дисфункции. | 
| We don't digest as well. | Мы не так хорошо перевариваем пищу. | 
| So, it all worked out well. | Так всё разрешилась к всеобщему удовольствию. | 
| This requires hard decisions at the societal level as well as dedicated advocates for patients. | Это требует жестких решений на общественном уровне, а так же наличия приверженных защитников пациентов. | 
| I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. | Сомневаюсь, что многие люди едят так же хорошо, как ты, Гракус. | 
| Bach wrote virtuoso music for specific instruments, as well as music independent of instrumentation. | Бах писал музыку как для отдельных инструментов, так и для ансамблей. | 
| Pulmonic consonants make up the majority of consonants in the IPA, as well as in human language. | Пульмонические согласные образуют большинство согласных как в МФА, так и в человеческих языках. | 
| Using these, the functions as well as parameter types and return values can be determined. | С помощью этих функций можно определять как функции, так и типы параметров и возвращаемые значения. | 
| Environmental factors affecting development may include both diet and disease exposure, as well as social, emotional, and cognitive experiences. | Факторы окружающей среды, влияющие на развитие, могут включать как диету, так и воздействие болезней, а также социальные, эмоциональные и когнитивные переживания. | 
| But things haven't turned out so well. | Но... Все прошло не так хорошо. | 
| The obstacles to growth are well known, and have existed for a long time without being removed. | Препятствия для экономического роста хорошо известны, существовали давно и так и не были убраны. | 
| He sleeps so well because he's loved. | Он так хорошо спит, потому что его любят. | 
| It is also eaten across Pakistan, as well as in Bangladesh. | Она широко распространена как в Индии, так и в Пакистане и Бангладеш. | 
| Antonoff was already well acquainted with Ruess and Dost, as their former bands had all toured together. | На тот момент Антонофф уже был хорошо знаком с Рюссом и Достом, так как их прежние группы гастролировали вместе. | 
| But perhaps a way of packaging in the TV show wrote a less well, so impressed just pitted two sides. | Но, возможно, способ упаковки в ТВ-шоу написал менее хорошо, так впечатлил только косточки двумя сторонами. | 
| As well as being an actor, Thieriot is also a vintner. | Так же будучи актёром, Тириот является виноторговцем. | 
| Then I realized all wasn't well for Charles. | Потом я поняла, что с Шарлем что-то не так. | 
| There would be scraping, as well as the indentations. | Тогда бы были соскобы, а так же и зарубки. | 
| So it may be that, in certain halls, this dynamic may well work. | Так что, в некоторых залах, эта динамика может работать прекрасно. | 
| Together, these factors make it difficult to estimate the Ahmadiyya population for both the community itself as well as independent organizations. | В совокупности эти факторы затрудняют оценку общего количества мусульман-ахмади как для самого сообщества, так и для независимых организаций. | 
| Tickets are as well as at all known ticket agencies. | Билеты можно купить на, а так же во всех других известных точках предварительной продажи билетов. | 
| OIOS must recruit highly professional staff from developing as well as developed countries in order to ensure equitable geographic representation. | УСВН должно принимать на работу высококвалифицированных сотрудников как из развивающихся, так и из развитых стран в целях обеспечения справедливого географического представительства. | 
| That century and that millennium have embodied a combination of mankind's greatest achievements as well as catastrophic tragedies. | Это столетие и тысячелетие воплотили в себе как величайшие достижения, так и величайшие трагедии человечества. | 
| The cost-sharing concept for field representation should apply to existing field offices as well as to new ones. | Концепция долевого участия в расходах, связанных с представительством на местах, должна применяться в отношении как существующих, так и новых отделений на местах. | 
| All right, well, that's lovely. | Так, ладно, это очень мило. |