| Thus professional organizations as well as public had access to the data. | Таким образом, к ним имеют доступ как профессиональные организации, так и общественность. |
| Non-governmental organizations as well as some other bodies were asked to send written statements for the preparation of the report. | Неправительственным организациям так же, как и ряду других органов, была направлена просьба представить письменные материалы в целях подготовки доклада. |
| The instability in Somalia is caused by internal as well as external factors. | Нестабильность в Сомали вызвана как внутренними, так и внешними факторами. |
| The concept of making committed financial assistance an obligation was both praised as well as queried. | Идея о том, чтобы придать финансовой помощи форму обязательства, как получила положительные отклики, так и подверглась сомнению. |
| In this regard, the Committee particularly recommends that all training programmes on reproductive health address boys as well as girls. | В этой связи Комитет, в частности, рекомендует, чтобы все программы подготовки кадров в области репродуктивного здоровья учитывали проблемы как девочек, так и мальчиков. |
| Both the quality, as well as the quantity, of water available are fundamental. | Важнейшее значение имеет как качество, так и количество имеющейся воды. |
| Most of you already know it all too well. | Большинство из вас и так знают об этом слишком хорошо. |
| UNCCD projects should include civil society as well as governments in both project design and delivery. | К проектам КБОООН, причем на стадии как разработки, так и осуществления, должны привлекаться и гражданское общество, и правительства. |
| A speaker remarked that the Botswana country note was well situated within both the UNDAF and national planning frameworks. | Один из выступающих заметил, что страновая записка по Ботсване хорошо вписывается как в рамки РПООНПР, так и в рамки национального планирования. |
| This means securing full implementation of the spirit as well as the letter of the commitments that industrial countries made in those negotiations. | Это означает обеспечение полного соблюдения как духа, так и буквы обязательств, взятых промышленно развитыми странами в ходе этих переговоров. |
| He expressed the hope that all parties came to Irkutsk with constructive suggestions of a substantive as well as editorial nature. | Он выразил надежду на то, что все стороны прибыли в Иркутск с конструктивными предложениями как по вопросам существа, так и редакционного характера. |
| Its purpose is to support, on the substantive as well as the logistical level, the inter-sessional process. | Его задача будет состоять в поддержке межсессионного процесса как по существу, так и на материально-техническом уровне. |
| Other areas of satellite accounting for services are less well developed internationally. | Другие области вспомогательного учета услуг не так хорошо развиты на международном уровне. |
| Ideological as well as real walls kept countries apart. | Страны разделяли как идеологические, так и реальные стены. |
| We shall not repeat what the Secretary-General has already said so well in his report. | Мы не будем повторять то, что уже было так удачно сказано Генеральным секретарем в его докладе. |
| These four tasks must be implemented in the international as well as the domestic arena. | Эти четыре задачи должны осуществляться как на международном, так и национальном уровнях. |
| We accept that the onus to improve the quality of these debates rests with non-members as well as members. | Мы согласны, что задача повышения эффективности этих дебатов ложится как на членов, так и нечленов Совета Безопасности. |
| These span a negative dimension, as well as a positive one. | Эти изменения имеют как негативный аспект, так и позитивный. |
| Governments - central and local - are well positioned to pick up and harness that role. | Органы государственного управления - как на центральном, так и на местном уровнях - прекрасно подходят для того, чтобы взять на себя и играть эту роль. |
| This applies to the rule of both national and international law, as well as the development of democracy and human rights. | Это касается как национального, так и международного права, а также развития демократии и прав человека. |
| This assessment involves both UNIFEM's regional offices as well as headquarters. | В проведении этой оценки участвуют как региональные отделения, так и штаб-квартира ЮНИФЕМ. |
| The impacts can be very important for adult offenders as well as juvenile offenders. | Эти результаты могут иметь очень большое значение как для взрослых, так и для несовершеннолетних правонарушителей. |
| We condemn vigorously those who violate the Constitution and who launch attacks against international presence, civilian as well as military. | Мы решительно осуждаем тех, кто нарушает конституцию и совершает нападения на международное присутствие, как гражданское, так и военное. |
| Ensuring that small business development support and micro-credit opportunities reach internally displaced women, as well as men, is essential. | Необходимо, чтобы обеспечение поддержки развития малых предприятий и возможности в области микрокредитования были доступны для внутренних перемещенных лиц, как женщин, так и мужчин. |
| This requires that the information address the needs of all groups, women as well as men. | Для этого необходимо, чтобы информация учитывала потребности всех групп - как женщин, так и мужчин. |