| The compensation covers pecuniary damage as well as non-pecuniary damage. | Возмещение охватывает как материальный, так и нематериальный ущерб. | 
| Efficiency is important as well as effectiveness. | Эффективность важна так же, как и действенность. | 
| The concepts of the impartiality and independence of the judiciary postulate individual attributes as well as institutional conditions. | Концепции беспристрастности и независимости судебной власти предопределяют как отдельные признаки, так и организационные условия. | 
| The history of the so-called Abkhazian conflict in Georgia is well known to the international community. | История так называемого абхазского конфликта в Грузии хорошо известна мировой общественности. | 
| Both factors are crucial to an individual's well-being and therefore to society's as well. | Оба эти фактора являются весьма важными как для благополучия человека, так и для общества. | 
| This type of labour rights violation is due to economic as well as administrative and legal factors. | Этот тип нарушения трудовых прав вызван как экономическими, так и административно-правовыми факторами. | 
| The CLP has initiated long-term as well as medium- and short-term actions to solve the problems of child labour. | В рамках МОИДТ осуществляются как долгосрочные, так и средне- и краткосрочные меры, направленные на решение проблем, связанных с детским трудом. | 
| Malaysia presented both written as well as oral statements to the Court. | Малайзия представила Суду как письменное, так и устное заявление. | 
| Education at this level consists of a six-year programme in academic as well as non-academic subjects. | Образование на этом уровне обеспечивается на основе шестилетней программы, которая включает преподавание как академических, так и неакадемических дисциплин. | 
| It was suggested that representatives of developed as well as developing countries participate in future field visits. | Было предложено в будущем обеспечивать участие в поездках на места представителей как развитых, так и развивающихся стран. | 
| The publication contains a variety of charts and tables of selected data to accompany the text as well as a comprehensive statistical indicators. | В публикации приводится целый ряд диаграмм и таблиц, содержащих отдельные данные, которые иллюстрируют как сам текст, так и многочисленные статистические показатели. | 
| Others stressed that development, whether of individuals or societies, has spiritual dimensions as well as material and political ones. | Другие ораторы подчеркнули, что развитие - как отдельных личностей, так и обществ - наряду с материальными и политическими аспектами имеет также аспекты духовные. | 
| There are economic as well as social arguments for upgrading the quality of employment. | Необходимость улучшения условий занятости диктуется как экономическими, так и социальными соображениями. | 
| The involvement of 170 countries as well as thousands of non-governmental organizations, both local and international, clearly reflects that. | Участие 170 стран, а также тысяч неправительственных организаций, как местных, так и международных, со всей определенностью свидетельствует об этом факте. | 
| Governments should promote male contraception, as well as female contraception. | Правительствам следует поощрять использование контрацептивных средств как мужчинами, так и женщинами. | 
| Conventional military operations have developed into electronic warfare operations involving the planning and execution of offensive as well as defensive operations. | Обычные военные операции превратились в электронную войну, которая включает планирование и осуществление как наступательных, так и оборонительных действий. | 
| In this way, UNIDIR enjoys independence as well as proximity to the actors it is asked to serve. | В результате ЮНИДИР пользуется как независимостью, так и близостью к тем субъектам, которых он призван обслуживать. | 
| These problems attest to the fact that all is not well in international affairs. | Все эти проблемы являются свидетельством того, что не все так уж гладко в международных делах. | 
| This was for short-term as well as long-term training. | Это касалось как краткосрочных, так и долгосрочных программ обучения. | 
| Thus, affected countries as well as the funding agencies have performed separately their quantitative assessments, often applying different standards and criteria. | Так, пострадавшие страны, а также финансирующие учреждения отдельно друг от друга проводили свои количественные оценки, зачастую применяя различные нормы и критерии. | 
| Jurors and assessors, like judges, are required to be impartial as well as independent. | Присяжные заседатели и судебные эксперты, так же, как и судьи, должны быть в равной степени беспристрастны и независимы. | 
| His country, as well as other countries in the region, had established the conditions that were considered necessary to attract FDI. | Его страна так же, как и другие страны этого региона, создала условия, считающиеся необходимыми для привлечения ПИИ. | 
| Without qualification, the phrase "personnel recruited" could well refer to past, present or future. | Фраза "нанятый персонал" без уточнения может относиться как к прошлому, настоящему, так и будущему. | 
| The President's note verbale to the Secretary-General caused a controversy within the country, for procedural as well as substantive reasons. | Вышеупомянутое письмо президента Генеральному секретарю вызвало широкую полемику внутри страны как по процедурным мотивам, так и по вопросам существа. | 
| This will be the case here as well. | Так будет и на этот раз. |