The compensation covers pecuniary damage as well as non-pecuniary damage. |
Возмещение охватывает как материальный, так и нематериальный ущерб. |
Efficiency is important as well as effectiveness. |
Эффективность важна так же, как и действенность. |
The concepts of the impartiality and independence of the judiciary postulate individual attributes as well as institutional conditions. |
Концепции беспристрастности и независимости судебной власти предопределяют как отдельные признаки, так и организационные условия. |
The history of the so-called Abkhazian conflict in Georgia is well known to the international community. |
История так называемого абхазского конфликта в Грузии хорошо известна мировой общественности. |
Both factors are crucial to an individual's well-being and therefore to society's as well. |
Оба эти фактора являются весьма важными как для благополучия человека, так и для общества. |
This type of labour rights violation is due to economic as well as administrative and legal factors. |
Этот тип нарушения трудовых прав вызван как экономическими, так и административно-правовыми факторами. |
The CLP has initiated long-term as well as medium- and short-term actions to solve the problems of child labour. |
В рамках МОИДТ осуществляются как долгосрочные, так и средне- и краткосрочные меры, направленные на решение проблем, связанных с детским трудом. |
Malaysia presented both written as well as oral statements to the Court. |
Малайзия представила Суду как письменное, так и устное заявление. |
Education at this level consists of a six-year programme in academic as well as non-academic subjects. |
Образование на этом уровне обеспечивается на основе шестилетней программы, которая включает преподавание как академических, так и неакадемических дисциплин. |
It was suggested that representatives of developed as well as developing countries participate in future field visits. |
Было предложено в будущем обеспечивать участие в поездках на места представителей как развитых, так и развивающихся стран. |
The publication contains a variety of charts and tables of selected data to accompany the text as well as a comprehensive statistical indicators. |
В публикации приводится целый ряд диаграмм и таблиц, содержащих отдельные данные, которые иллюстрируют как сам текст, так и многочисленные статистические показатели. |
Others stressed that development, whether of individuals or societies, has spiritual dimensions as well as material and political ones. |
Другие ораторы подчеркнули, что развитие - как отдельных личностей, так и обществ - наряду с материальными и политическими аспектами имеет также аспекты духовные. |
There are economic as well as social arguments for upgrading the quality of employment. |
Необходимость улучшения условий занятости диктуется как экономическими, так и социальными соображениями. |
The involvement of 170 countries as well as thousands of non-governmental organizations, both local and international, clearly reflects that. |
Участие 170 стран, а также тысяч неправительственных организаций, как местных, так и международных, со всей определенностью свидетельствует об этом факте. |
Governments should promote male contraception, as well as female contraception. |
Правительствам следует поощрять использование контрацептивных средств как мужчинами, так и женщинами. |
Conventional military operations have developed into electronic warfare operations involving the planning and execution of offensive as well as defensive operations. |
Обычные военные операции превратились в электронную войну, которая включает планирование и осуществление как наступательных, так и оборонительных действий. |
In this way, UNIDIR enjoys independence as well as proximity to the actors it is asked to serve. |
В результате ЮНИДИР пользуется как независимостью, так и близостью к тем субъектам, которых он призван обслуживать. |
These problems attest to the fact that all is not well in international affairs. |
Все эти проблемы являются свидетельством того, что не все так уж гладко в международных делах. |
This was for short-term as well as long-term training. |
Это касалось как краткосрочных, так и долгосрочных программ обучения. |
Thus, affected countries as well as the funding agencies have performed separately their quantitative assessments, often applying different standards and criteria. |
Так, пострадавшие страны, а также финансирующие учреждения отдельно друг от друга проводили свои количественные оценки, зачастую применяя различные нормы и критерии. |
Jurors and assessors, like judges, are required to be impartial as well as independent. |
Присяжные заседатели и судебные эксперты, так же, как и судьи, должны быть в равной степени беспристрастны и независимы. |
His country, as well as other countries in the region, had established the conditions that were considered necessary to attract FDI. |
Его страна так же, как и другие страны этого региона, создала условия, считающиеся необходимыми для привлечения ПИИ. |
Without qualification, the phrase "personnel recruited" could well refer to past, present or future. |
Фраза "нанятый персонал" без уточнения может относиться как к прошлому, настоящему, так и будущему. |
The President's note verbale to the Secretary-General caused a controversy within the country, for procedural as well as substantive reasons. |
Вышеупомянутое письмо президента Генеральному секретарю вызвало широкую полемику внутри страны как по процедурным мотивам, так и по вопросам существа. |
This will be the case here as well. |
Так будет и на этот раз. |