) and as well as her personal wishes (e.g., arrangement of the motive, background, details). |
) и так же ваши личные пожелания (например, комбинирование с другими фото, выбор фона, детали). |
Emma reveals to the public that Gold set the fire, demonstrating her own honesty and integrity as well as Gold's ruthlessness. |
На дебатах Эмма признаётся, что мистер Голд устроил пожар, тем самым продемонстрировав свою честность и порядочность, так же как и безжалостность к Голду. |
Learners are able to validate how and what they understand, as well as develop well-informed judgments regarding a belief. |
Учащиеся имеют возможность проверить, как и что они понимают, так же как и возможность развивать способность информированных суждений по поводу своих убеждений. |
Conversely, inverse iteration based methods find the lowest eigenvalue, so μ is chosen well away from λ and hopefully closer to some other eigenvalue. |
И наоборот, методы, основанные на обратной итерации находят наименьшее собственное значение, так что μ выбирается подальше от λ в надежде оказаться ближе к какому-нибудь другому собственному значению. |
This was undertaken to keep personnel occupied while they awaited transport back to Australia as well as to strengthen the AFC. |
Это было необходимо, как для того, чтобы занять персонал во время ожидания транспорта домой в Австралию, так и для усиления ВВС Австралии. |
Frusciante's return restored a key component of the Chili Peppers' sound, as well as a healthy morale. |
Он вернул главный компонент в звучание Chili Peppers - так же, как и здоровую мораль. |
Hydraulic shears may be rented for a long term as well as for just a few hours. |
Аренда гидроножниц осуществляется как на длительный срок, так и на считанные часы. |
Surely, this is a warrant for constant maintenance, modernization and expansion of the network, in near future as well as in the long-term plans. |
Безусловно, это является гарантом постоянной модернизации и расширения сети, как в ближайшем будущем, так и в отдаленных планах. |
The main types of source materials used include ferroalloys, scrap metal, refractory and electrode products, fuels and lubricants as well as diverse auxiliary materials. |
Основными видами потребляемого сырья являются: ферросплавы, металлолом, огнеупорная и электродная продукция, ГСМ, а так же различные вспомогательные материалы. |
InfoStar can be installed in newly constructed hotels as well as in already operating hotels without disturbing their operation. |
InfoStar устанавливается как в новостроящиеся отели, так и в уже работающие отели, без нарушения их деятельности. |
The portal also has interesting articles, stories about wedding traditions in Armenia as well as in other countries and cultures. |
Портал содержит также множество занимательных статей на тему свадебных традиций как в Армении, так и других странах мира. |
Today the factory, which was created in 2003, sells its products in the republic as well as abroad. |
Сегодня созданная в 2003 году фабрика реализует свою продукцию как в республике, так и за ее пределами. |
These workshops include technical training for engineers and mechanics as well as courses on machine operation and safety for users. |
Эти программы рассчитаны как на техническое обучение персонала сервисных центров, так и на обучение эксплуатации и безопасности работы на машинах для клиентов. |
As the hotel is part of the tennis club, the guests staying there can combine their rest with participating in professional as well as amateur tournaments. |
Будучи частью теннисного клуба гостиница предоставляет возможность гостям совместить отдых с участием как в профессиональных, так и любительских теннисных турнирах. |
If you search a comfortable ambience as well as at a hotel, but no so impersonal, it's a place for you. |
Еслы Вы ищете удобное окружение так же как в гостинице, но не настолько безлично, это Ваше место. |
Elsewhere, with Riddler and Penguin, things didn't go so well as Ed's tired and convoluted revenge plot (thankfully) gasped its last breath. |
В другом месте, с Загадочником и Пингвином, дела шли не так хорошо, как Эд устал и замысловатый мстительный сюжет (к счастью) ахнул последний вздох». |
With so many benefits, it should come as no suprise that Setra is market leader in this area as well. |
Что так много преимуществ, это вполне логично, что Setra в этой области является лидером рынка. И с нашими клиентами. |
The film had a working title of The Broken Hearts League as well as 8x10's, a term Berlanti's sister used to describe the men he dated. |
Рабочее название картины - «Лига разбитых сердец» (англ. The Broken Hearts League) и a «8x10» - именно так называла сестра Берланти парня, с которым он встречался. |
Icon files are same for all my scripts, so you can download and install them only one time or overwrite old one as well. |
Файлы иконок общие для всех моих скриптов, так что их можно загружать только один раз. |
She performs audits of Russian subsidiaries of western investors according to Russian regulations, as well as to HGB and IFRS/IAS. |
Проводит аудиторские проверки российских предприятий в соответствии как с национальными, так и немецкими (HGB) и международными (IFRS/IAS) стандартами. |
The duration of three days was too short to appreciate all of the state-of-the-art products and to attend academic as well as informative seminars. |
Срока проведения в три дня оказалось недостаточно для оценивания всех высокотехнологичных продуктов и для посещения как научных, так и познавательных семинаров. |
Approaching 34,000 key buyers and decision-makers from the public and private sector attended the 2005 event, as well as architects, engineers, contractors and other specifiers. |
Приблизительно 34000 ключевых покупателей и лиц, принимающих решение от публики и частного сектора посетило выставку в 2005, а так же как архитекторов, инженеров, подрядчиков и других специалистов. |
Base managed by Boris Yatsenko, who well known to us all as Proton2. |
Базой заведует Борис Яценко, так же известный всем нам как Proton2. |
Due notice of necessary community about network services work violation, directed both at internal and external services as well as remote servers monitoring, located outside a company. |
Своевременное оповещение необходимого круга людей о нарушениях в работе сетевых сервисов, направленных как на внутренних, так и на внешних пользователей, а также слежение за удаленными серверами, находящимися за пределами компании. |
directories, as well as any authentication data stored in the registry by earlier versions of TortoiseSVN. |
Subversion, так же как и любые аутентификационные данные, сохранённые в реестре более ранними версиями TortoiseSVN. |