| We looked at verification as it applies to activities involving non-State actors as well as States. | Мы рассматривали вопрос о контроле применительно к деятельности как негосударственных субъектов, так и государств. |
| Integration of scanning and OCR processes is especially important as well as interactive use of the documentation database in the editing phase. | Интеграция процессов сканирования и ОРС имеет чрезвычайно важное значение, так же, как и интерактивное использование документарной базы данных на этапе редактирования. |
| As a land of both emigration and immigration, Italy is well situated to address in a constructive manner global migration today. | Являясь страной как эмиграции, так и иммиграции, Италия вполне способна эффективно заниматься сегодняшними проблемами глобальной миграции. |
| Lastly, research programmes should be evaluated, as well as the actual research conducted. | Наконец, оценке необходимо подвергать как программы исследований, так и уже проведенные исследования. |
| Such cooperation is well received by the African countries, and it has brought great benefits to both the Chinese and African peoples. | Такое сотрудничество хорошо воспринимается африканскими странами, и оно весьма полезно как китайскому, так и африканским народам. |
| The handling of the correspondence of accused as well as convicted persons has been governed by internal regulations of the Prison Service. | Обращение с корреспонденцией как обвиняемых, так и осужденных регулируется внутренним уставом тюремной службы. |
| Public investment in housing at the national as well as at the local level practically has ceased in recent years. | Государственное инвестирование в жилищную сферу как на национальном, так и на местном уровнях в последние годы практически прекратилось. |
| The latter has been attracting increasing national as well as international attention. | При этом последний фактор обращает на себя все большее внимание как на национальном, так и международном уровне. |
| This concept of reciprocal commitments could be implemented by establishing an international anti-poverty pact involving both developed and developing countries, as well as international financial institutions. | Эта концепция взаимных обязательств могла бы быть реализована через создание международного пакта против нищеты с участием как развитых, так и развивающихся стран, а также международных финансовых учреждений. |
| Both were talking, privately as well as publicly, the language of war. | Обе стороны как в частном, так и в публичном порядке говорили языком войны. |
| These are key elements in a national, as well as an international, policy for sustainable development. | Таковы ключевые элементы как национальной, так и международной политики по достижению устойчивого развития. |
| We support the principle of expanding both permanent and non-permanent membership in the Council by developed as well as developing countries to ensure adequate regional representation. | Мы поддерживаем принцип увеличения численности обеих категорий членов Совета - как постоянных, так и непостоянных - за счет как развитых, так и развивающихся стран для обеспечения адекватного регионального представительства. |
| Technical cooperation can cover civil society as well as government institutions. | Техническое сотрудничество может охватывать как гражданское общество, так и правительственные учреждения. |
| The Guide applies to outright transfers of receivables as well as security rights in receivables. | Настоящее Руководство применяется как в отношении простой передачи дебиторской задолженности, так и в отношении обеспечительных прав в дебиторской задолженности. |
| It should also be the vanguard that champions the rule of law in international as well as in internal affairs. | Кроме того, она должна идти в авангарде защитников примата права как в международных, так и во внутренних делах. |
| When fully operational, the South-South GATE System will provide an online as well as a physical transaction mechanism. | Когда система GATE для стран Юга начнет работать в полную силу, она станет механизмом для осуществления операций как физических, так и в режиме «онлайн». |
| The inequalities appear to increase objectively as well as subjectively and are accompanied by a widespread sense of deprivation. | Похоже, что неравенство увеличивается как в объективном, так и в субъективном плане и сопровождается широко распространенным чувством обездоленности. |
| Development efforts should be concerned with equity as well as with growth. | Усилия в области развития должны быть направлены на обеспечение как равенства, так и экономического роста. |
| This training should cover both the areas of demography as well as social gerontology. | В программу этой подготовки необходимо включать как аспекты демографии, так и аспекты социальной геронтологии. |
| In that regard, she wished to point out that family planning services were available for boys as well as girls. | В этой связи выступающая подчеркивает, что как юноши, так и девушки могут воспользоваться услугами служб планирования семьи. |
| Public sector reforms, private sector initiatives and law reform efforts should emphasize prevention as well as prosecution. | В ходе реформирования государственного сектора, реализации инициатив частного сектора и попыток осуществления правовой реформы внимание следует уделять как судебному преследованию, так и профилактике. |
| They affect countries in the process of democratic transition as well as so-called mature democracies. | Они угрожают не только странам, переживающим процесс демократических преобразований, но так же и так называемым «зрелым» демократическим системам. |
| Continuous collaboration, both within and across borders, as well as strategies that prioritize integrated initiatives, are important for efficient action. | Постоянное сотрудничество - как в пределах одного государства, так и трансграничное - и стратегии, в которых приоритет отдается комплексным инициативам, чрезвычайно важны для эффективных действий. |
| Globalization creates losers as well as winners. | Глобализация порождает как победителей, так и побежденных. |
| It is a model that has served new and old member states well. | Эта модель хорошо послужила как новым, так и старым членам. |