| Both higher levels of recurrent government expenditure as well as public sector salary increases helped account for the public sector's rising share of the GDP. | Увеличение как государственных периодических расходов, так и заработной платы в государственном секторе способствовало увеличению доли государственного сектора в ВВП. | 
| Our countries could revert to cycles of conflict unless we urgently confront this particular challenge: the status and condition of youth, former combatants as well as non-combatants, in our subregion. | Наши страны могут снова быть ввергнуты в водоворот конфликта, если мы срочно не возьмемся за решение этой конкретной задачи, связанной со статусом и условиями жизни молодых людей, как бывших комбатантов, так и некомбатантов, в нашем субрегионе. | 
| The past 12 months have been a particularly difficult time for him and for the Organization he serves so well. | Последний год был особенно сложным как для него, так и для Организации, делу которой он столь успешно служит. | 
| I am confident that your leadership as well as your vast political and diplomatic experience will successfully carry us through this session. | Я уверен в том, что благодаря Вашему руководству, а так же Вашему обширному политическому и дипломатическому опыту мы успешно проведем эту сессию. | 
| The Committee also believes that there is room to review the political component as well as the public information component. | Комитет также считает, что есть возможности для пересмотра как политического компонента, так и компонента общественной информации. | 
| It represents a foundation on which we can continue to build, at the international level as well as within each country. | Он представляет собой фундамент, на котором мы можем продолжать строить как на международном уровне, так и в каждой отдельной стране. | 
| The vulnerability of automated information systems, many containing highly sensitive data, has been assessed internally as well as through external intelligence sources. | Уязвимость автоматизированных информационных систем, многие из которых содержат весьма секретные данные, оценивалась как собственными силами, так и с привлечением внешних разведывательных источников. | 
| The North Atlantic Council may well decide that, legislation having been achieved, it will be necessary to achieve implementation. | Вполне может произойти так, что Североатлантический совет примет решение, чтобы после принятия законодательства оно было выполнено. | 
| That involved both South-South technology transfer as well as commitments by Sweden in the North to provide a market. | Оно включает как передачу технологий по линии Юг-Юг, так и обязательства Швеции, относящейся к странам Севера, о предоставлении доступа на рынок. | 
| Therefore, we strongly believe that individual as well as collective security needs and requirements are best met by multilateral measures and consultation processes that enjoy international legitimacy and support. | Исходя из этого, мы глубоко убеждены в том, что удовлетворение потребностей и требований как индивидуальной, так и коллективной безопасности, оптимальным образом обеспечиваются путем принятия многосторонних мер в процессе проведения консультаций, которые узаконены на международном уровне и пользуются и поддержкой во всём мире. | 
| On the whole, High Court Judges are well trained in all issues of the law and human rights standards, both constitutional and international. | В целом, судьи Верховного суда хорошо подготовлены по всем вопросам права и норм прав человека как с конституционной, так и международной точек зрения. | 
| Childcare was not as well organized as it had been before the war for a number of facilities had been destroyed. | Система ухода за детьми в настоящее время организована не так хорошо, как до войны, поскольку многие детские учреждения были разрушены. | 
| Moroccan women have frequently competed successfully in sports, not only in national events but in regional and international events as well. | Спортивные достижения девушек и женщин Марокко неоднократно получали признание как на национальном, так и на региональном и международном уровнях. | 
| Entrepreneurship development has become a priority for many policy makers in developed and developing countries alike, in market as well as transition economies. | Развитие предпринимательства стало одним из приоритетов для многих директивных органов как в развитых, так и в развивающихся странах, будь то страны с рыночной или с переходной экономикой. | 
| That means both publication and implementation of the road map and progress on security as well as on all other issues. | Это означает как разработку, так и осуществление плана действий и обеспечение прогресса по вопросам безопасности и всем другим вопросам. | 
| ) is a consulting company providing professional assistance on the incorporation and maintenance of non-resident companies in tax-exempt jurisdictions as well as in other countries. | ) - консалтинговая компания, оказывающая профессиональные услуги по регистрации и дальнейшему обслуживанию нерезидентных компаний как в безналоговых юрисдикциях, так и в других странах мира. | 
| As well as the OleDbDataReader it is inherited by basic DBDataReader class. | Он, так же как и OleDbDataReader наследуется от базового класса DBDataReader. | 
| Edit photos, create videos for your company web site and presentations, as well as slide shows of company events. | Редактируйте фотографии, создайте видео для веб-сайта своей компании и презентации, а так же слайд-шоу событий в компании. | 
| IBProvider v3, as well as C++ library for working with OLE DB providers now can be used as a part of 64 bits applications. | IBProvider v3, а так же C++ библиотека для работы с OLE DB провайдерами теперь могут использоваться в составе 64 битных приложений. | 
| The discussion centred around the need for renewal activities to address social as well as physical problems. | Главной темой обсуждения была необходимость проведения деятельности по обновлению в целях решения как социальных проблем, так и проблем физического состояния. | 
| We work with Ukrainian customers and with customers from CIS countries and foreign customers as well. | Мы работаем как с украинскими заказчиками, так и с заказчиками из стран СНГ, а также с иностранными клиентами. | 
| It's impossible as well to imagine up-to-date business activities without frequent changes both in life of business and its owners. | Также невозможно представить современный бизнес без постоянных изменений как в жизни бизнеса, так и в жизни учредителей такого бизнеса. | 
| There is an à-la-carte Wintergarden Restaurant "Four Seasons" with international and mediterranian specialities as well as famous local dishes. | В ресторане Wintergarden "Four Seasons" Вы можете насладиться интернациональными, средиземноморскими, а так же знаменитыми местными блюдами. | 
| The Nero News presents articles about technical topics as well as information about the latest support tutorials and Nero MVP workshops. | Nero News предлагает страницы по технике, а так же информацию о новейших обучающих программах и семинарах Nero MVP. | 
| As well as your colleagues you will take part in the holiday life or use the numerous sport facilities in your free time. | Так же как и ваши коллеги, вы сможете наслаждаться курортной жизнью и использовать спортивный инвентарь в свободное от работы время. |