| International training centres in Austria offer training programmes for military as well as civilian personnel. | Расположенные в Австрии международные учебные центры предлагают программы обучения как военного, так и гражданского личного состава. | 
| Multipolarity is gaining momentum in a global as well as a regional context. | Многополярность набирает силу как в глобальном, а так и в региональном планах. | 
| His important statement to us today will constitute a significant contribution to both our present as well as our future negotiations. | Его сегодняшнее важное выступление перед нами будет в значительной мере способствовать как нашим текущим, так и нашим будущим переговорам. | 
| Groups have included both headquarters and non-headquarters staff, to encourage team-building as well as shared organizational goals and identity. | Группы включали как сотрудников штаб-квартир, так и периферийных мест службы для поощрения формирования коллективного настроя, а также выработки единых организационных целей и идентификации. | 
| Meanwhile, the situation in this region, as well as in other environmental disaster areas, remains extremely serious. | Пока же ситуация в этом районе так же, как и в других зонах экологического бедствия, остается крайне тяжелой. | 
| In an increasingly interdependent world, these problems have regional as well as global consequences. | Во все более взаимозависимом мире эти проблемы имеют как региональные, так и глобальные последствия. | 
| Bangladesh will continue to support all efforts towards this objective through regional as well as multilateral forums. | Бангладеш будет и впредь, действуя как через региональные, так и многосторонние форумы, поддерживать все усилия, направленные на достижение этой цели. | 
| This is a violation of international law and disregards its rules as well as all conventions, whether bilateral or multilateral. | Тем самым нарушается международное право и игнорируются его нормы, а также все конвенции, как двусторонние, так и многосторонние. | 
| This diversity has naturally resulted in the emergence of many systems of law and values, with similarities as well as differences. | Естественным результатом этого разнообразия является возникновение многих систем права и ценностей, имеющих как сходства, так и различия. | 
| Things were going really well with Maria. | Все было так хорошо с Марией. | 
| I don't scare that easy, so you might as well stop trying. | Меня так легко не напугать, так что лучше кончай пытаться. | 
| Every minor character is so well thought out. | Каждый второстепенный персонаж так хорошо продуман. | 
| The draft prepared by the International Law Commission was well balanced, in that it provided for both compulsory and supplementary dispute settlement procedures. | Проект, подготовленный Комиссией международного права, хорошо сбалансирован с той точки зрения, что он предусматривает как обязательные, так и дополнительные процедуры урегулирования споров. | 
| Modern technology may well encourage neighbourly cooperation, but it is just as capable of enhancing the hostile elements of primitive village life. | Современная технология может стимулировать добрососедское сотрудничество, но она точно так же может и усугублять враждебные элементы примитивной деревенской жизни. | 
| Pakistan knows only too well how so-called NTMs can be abused to advance the aims of domination and discrimination. | Пакистану очень уж хорошо известно, как можно злоупотреблять так называемыми НТС для утверждения целей господства и дискриминации. | 
| Combating desertification is a multisectoral task that implies scientific as well as humanistic aspects. | Борьба с опустыниванием - это многосекторальная задача, имеющая как научный, так и гуманистический аспект. | 
| The reasons for his arrest, as well as his current whereabouts, were not known. | Как причины его ареста, так и его сегодняшнее местонахождение неизвестны. | 
| The Indian people, Government and Parliament have highlighted this aspect nationally as well as internationally. | Народ, правительство и парламент Индии подчеркивали данный аспект как на национальном, так и на международном уровне. | 
| Democrats as well as Republicans parade their religiousness if they want to get elected. | Демократы, так же как и республиканцы, демонстрируют свою религиозность, если они хотят быть избранными. | 
| He did this because he understands data as well as books. | Потому что он разбирается как в информации, так и в книгах. | 
| So you might as well just let us do the test. | Так что вы могли бы с тем же успехом просто позволить нам сделать тест. | 
| I'm so glad your guys are working so well together. | Я так рада, что вы сработались. | 
| This is true of the social as well as the economic sectors. | Это касается как социального, так и экономического сектора. | 
| The report has been well received both in Guatemala and abroad. | Этот доклад был встречен с одобрением как в Гватемале, так и за рубежом. | 
| Both African and Central American regional agreements include banning imports of radioactive wastes as well as hazardous products such as asbestos or unregistered pesticides. | Как африканское, так и центральноамериканское региональное соглашение включают запрет на импорт радиоактивных отходов, а также таких опасных продуктов, как асбест или незарегистрированные пестициды. |