International training centres in Austria offer training programmes for military as well as civilian personnel. |
Расположенные в Австрии международные учебные центры предлагают программы обучения как военного, так и гражданского личного состава. |
Multipolarity is gaining momentum in a global as well as a regional context. |
Многополярность набирает силу как в глобальном, а так и в региональном планах. |
His important statement to us today will constitute a significant contribution to both our present as well as our future negotiations. |
Его сегодняшнее важное выступление перед нами будет в значительной мере способствовать как нашим текущим, так и нашим будущим переговорам. |
Groups have included both headquarters and non-headquarters staff, to encourage team-building as well as shared organizational goals and identity. |
Группы включали как сотрудников штаб-квартир, так и периферийных мест службы для поощрения формирования коллективного настроя, а также выработки единых организационных целей и идентификации. |
Meanwhile, the situation in this region, as well as in other environmental disaster areas, remains extremely serious. |
Пока же ситуация в этом районе так же, как и в других зонах экологического бедствия, остается крайне тяжелой. |
In an increasingly interdependent world, these problems have regional as well as global consequences. |
Во все более взаимозависимом мире эти проблемы имеют как региональные, так и глобальные последствия. |
Bangladesh will continue to support all efforts towards this objective through regional as well as multilateral forums. |
Бангладеш будет и впредь, действуя как через региональные, так и многосторонние форумы, поддерживать все усилия, направленные на достижение этой цели. |
This is a violation of international law and disregards its rules as well as all conventions, whether bilateral or multilateral. |
Тем самым нарушается международное право и игнорируются его нормы, а также все конвенции, как двусторонние, так и многосторонние. |
This diversity has naturally resulted in the emergence of many systems of law and values, with similarities as well as differences. |
Естественным результатом этого разнообразия является возникновение многих систем права и ценностей, имеющих как сходства, так и различия. |
Things were going really well with Maria. |
Все было так хорошо с Марией. |
I don't scare that easy, so you might as well stop trying. |
Меня так легко не напугать, так что лучше кончай пытаться. |
Every minor character is so well thought out. |
Каждый второстепенный персонаж так хорошо продуман. |
The draft prepared by the International Law Commission was well balanced, in that it provided for both compulsory and supplementary dispute settlement procedures. |
Проект, подготовленный Комиссией международного права, хорошо сбалансирован с той точки зрения, что он предусматривает как обязательные, так и дополнительные процедуры урегулирования споров. |
Modern technology may well encourage neighbourly cooperation, but it is just as capable of enhancing the hostile elements of primitive village life. |
Современная технология может стимулировать добрососедское сотрудничество, но она точно так же может и усугублять враждебные элементы примитивной деревенской жизни. |
Pakistan knows only too well how so-called NTMs can be abused to advance the aims of domination and discrimination. |
Пакистану очень уж хорошо известно, как можно злоупотреблять так называемыми НТС для утверждения целей господства и дискриминации. |
Combating desertification is a multisectoral task that implies scientific as well as humanistic aspects. |
Борьба с опустыниванием - это многосекторальная задача, имеющая как научный, так и гуманистический аспект. |
The reasons for his arrest, as well as his current whereabouts, were not known. |
Как причины его ареста, так и его сегодняшнее местонахождение неизвестны. |
The Indian people, Government and Parliament have highlighted this aspect nationally as well as internationally. |
Народ, правительство и парламент Индии подчеркивали данный аспект как на национальном, так и на международном уровне. |
Democrats as well as Republicans parade their religiousness if they want to get elected. |
Демократы, так же как и республиканцы, демонстрируют свою религиозность, если они хотят быть избранными. |
He did this because he understands data as well as books. |
Потому что он разбирается как в информации, так и в книгах. |
So you might as well just let us do the test. |
Так что вы могли бы с тем же успехом просто позволить нам сделать тест. |
I'm so glad your guys are working so well together. |
Я так рада, что вы сработались. |
This is true of the social as well as the economic sectors. |
Это касается как социального, так и экономического сектора. |
The report has been well received both in Guatemala and abroad. |
Этот доклад был встречен с одобрением как в Гватемале, так и за рубежом. |
Both African and Central American regional agreements include banning imports of radioactive wastes as well as hazardous products such as asbestos or unregistered pesticides. |
Как африканское, так и центральноамериканское региональное соглашение включают запрет на импорт радиоактивных отходов, а также таких опасных продуктов, как асбест или незарегистрированные пестициды. |