I will give you some food as well. |
Могу так же поделиться и едой. |
It should support firms as well as farms. |
Поддержка должна оказываться как фирмам, так и фермам. |
Within transboundary river basins, requirements for environmental objectives as well as programmes of measures should be coordinated for the basin as a whole. |
В пределах трансграничных бассейнов рек требования к природоохранным задачам, так же, как и программы мер, должны быть скоординированы для бассейна в целом. |
Forests play an important role in both preventing desertification and land degradation as well as in rehabilitating degraded lands. |
Леса играют важную роль как в предотвращении опустынивания и деградации земель, так и в восстановлении деградировавших земельных угодий. |
This focus is reflected in Estonia's activities within the United Nations as well as at the national level. |
Эта направленность отражена в деятельности как в рамках Организации Объединенных Наций, так и на национальном уровне. |
These initiatives reach the general population as well as specific populations such as youth, Aboriginal and immigrant communities. |
Эти инициативы нацелены как на население в целом, так и на конкретные группы, например молодежь, аборигенов и общины иммигрантов. |
The third purpose is to estimate the non-response in both, statistical as well as administrative data sources. |
Третья цель заключается в оценке числа неполученных ответов применительно как к статистическим, так и к административным источникам данных. |
He pointed to the need for a global new deal that would benefit developed as well as developing countries. |
Он отметил необходимость разработки глобального нового курса в интересах как развитых, так и развивающихся стран. |
Delays in the delivery of supplies could have an adverse impact on the timely implementation of programme activities, as well as on costs. |
Задержки в поставках предметов снабжения могут негативно отразиться как на графике осуществления программных мероприятий, так и на расходах. |
Cooperation needs to be established between national and local governments as well as across the economic sectors. |
Необходимо развивать сотрудничество как между органами управления на национальном и местном уровнях, так и между секторами экономики. |
Existing bureaucratic obstacles have an enormous cost for business, as well as for state revenues. |
Существующие бюрократические преграды больно бьют по карману как предприятий, так и государства. |
When you hit 50, the old machinery doesn't work so well. |
Может быть, потому что когда тебе 50, старые механизмы уже не так хорошо работают. |
These are the things that have been working so well for you. |
Это то, что так хорошо тебе помогает. |
So I'm doing really well here. |
Так что у меня здесь всё хорошо. |
So Dukette was looking for Jericho 11 as well. |
Так значит, Дюкет тоже искал Джерихо 11. |
The Security Council mission found that the political situation in Haiti presented promises as well as major challenges. |
Миссия Совета Безопасности установила, что политическая обстановка в Гаити характеризуется как обнадеживающими факторами, так и серьезными проблемами. |
This dramatic change has had a strong impact - psychologically and politically - on the majority as well as the minority communities. |
Такие радикальные перемены оказали глубокое психологическое и политическое воздействие как на общину большинства, так и на общины меньшинств. |
It is generally accepted that FDI carries costs as well as benefits for the host country. |
В целом признается, что ПИИ приносят для принимающей страны как издержки, так и выгоды. |
This approach covered both the locations for new UDs as well as existing field offices to be converted to UDs. |
Такой подход охватил места расположения как новых БЮ, так и существующих отделений на местах, которые будут преобразованы в БЮ. |
Implementing the objectives and principles will require strategies that address both internal and external functions as well as normative and operational concerns. |
Осуществление задач и принципов потребует стратегий, учитывающих как внутренние, так и внешние функции, а также нормативные и оперативные проблемы, вызывающие обеспокоенность. |
The dearth of State controls applies to the security forces as well as the civilian bureaucracy. |
Слабость государственного контроля ощущается как в силах безопасности, так и в гражданских управленческих структурах. |
The term "universal access" must refer to prevention, as well as to treatment. |
Термин «универсальный доступ» должен относиться как к профилактике, так и к лечению. |
On the other hand, penal offences result in real damages as well as mental damage. |
С другой стороны, совершение уголовного правонарушения влечет за собой как физический, так и моральный ущерб. |
A victim of the act of torture may have been damaged mentally as well as physically. |
Лицу, потерпевшему от применения пыток, может быть причинен как физический, так и психический ущерб. |
This trend was characteristic for both unemployed women as well as men. |
Эта тенденция была характерна как для безработных женщин, так и для мужчин. |