As well as fishing for food, game fishing is a significant activity on some parts of the river. |
Так же как ловля рыбы для пищи, спортивный лов рыбы - существенная составляющая экономики на некоторых участках реки. |
Much of The Beatles' dialogue between songs is audible, which includes addressing the audience in both English and German, as well as repartee among themselves. |
Между песнями слышны диалоги The Beatles, в том числе и реплики, адресованные публике (как на английском, так и на немецком), а также между собой. |
The band signed to Hut Records and became well known for their appetite for both psychedelic music and drugs. |
Группа отметилась в Hut Records и стала известной из-за пристрастий как к психоделической музыке, так и к наркотикам. |
During the ten after-war years, the Kosovo Art Gallery organized more than 200 collective and individual exhibitions from national as well as international artists. |
В течение десяти послевоенных лет Национальная художественная галерея Косова организовала более 200 коллективных и индивидуальных выставок как национальных, так и иностранных художников. |
In addition to problems with the terminal building, both the airport's location and surrounding infrastructure were the subject of much complaint as well. |
В дополнение к проблемам со зданием терминала, расположение как самого аэропорта, так и прилегающей инфраструктуры, также были предметом многочисленных жалоб. |
Although he has written a number of superhero stories, Ennis has tried to "subvert" the genre as well as he could. |
Хотя он написал несколько рассказов о супергероях, Эннис пытался «свергнуть» жанр так хорошо, как мог. |
For the driver, this is often a difficult choice as the tyres that work well on snow and ice normally perform badly on dry tarmac. |
Для пилота это зачастую сложный выбор, так как шины, которые хорошо работают на снегу и льду, обычно плохо себя ведут на сухом асфальте. |
As Sutherland was traveling with him on tour, she recommended the young Pavarotti as he was well acquainted with the role. |
Так как Сазерленд была с ним в туре, она рекомендовала молодого Паваротти, хорошо знакомого с ролью. |
Cavalieri's work was not well respected since his methods could lead to erroneous results, and the infinitesimal quantities he introduced were disreputable at first. |
Работа Кавальери не была признана, так как его методы могли привести к ошибочным результатам, и бесконечно малым величинам он создал сомнительную репутацию. |
Conferences: The Moscow Times - meeting place of Russian and foreign investors, businessmen and experts in Russia and abroad as well. |
The Moscow Times Conferences - место встречи российских и западных инвесторов, бизнесменов и экспертов как в России, так и за рубежом. |
Her identity as Hina is known only to Alec and Teresa, while Charles also seems to be suspiciously thinking the same as well. |
Ее личность как Хины известна только Алеку и Терезе, в то время как Чарльз, похоже, тоже подозрительно думает так же. |
As a versatile construction material, timber shingles are used both in the traditional construction field, as well as in contemporary architecture. |
Деревянная черепица используется в качестве универсального строительного материала, как в традиционном строительстве, так и в современной архитектуре. |
Kim does well on all obstacles until she gets to the high jump; she stops as she remembers the car accident again. |
Ким с успехом преодолевает все препятствия, кроме этого прыжка в высоту, она останавливается, так как вспоминает автомобильную аварию снова. |
This continues until he leaves the region for northern Germany, continuing his quest for the 00000, as well as answers to his past. |
Так продолжается, пока он не покидает регион, направляясь в северную Германию в поисках 00000 и ответов о своём прошлом. |
The salary will depend on the type of employment, your professional qualification, as well as of the agreement that is reached with the employer. |
Зарплата будет зависеть от типа занятости, Вашей профессиональной квалификации, так же как соглашения, которое достигнуто с работодателем. |
Elixir for women's as well as men's skin. |
Жизненный элексир как для женской, так и для мужской кожи. |
This charge is for general maintenance of the common parts - swimming pool, stairs, lifts as well as 24 hour security guard. |
Начисление включает сервисное обслуживание общих частей комплекса - бассейна, лестницы, лифта, а так же 24 часовая охрана. |
There you can enjoy the green Aegean Sea, the golden sand as well as the local market and the traditional Greek taverns. |
Здесь Вы можете наслаждаться зеленым Эгейским морем, золотым песком, а так же здесь расположен местный рынок и традиционные греческие таверны. |
"Unfortunately all attempts to find information about the building process as well as its interior have been unsuccessful" yet. |
«К сожалению, все попытки найти информацию о процессе её строительства так же, как и об интерьере, были неудачными» пока. |
In the photo album I have posted photos from Vika's camera as well as my cell phone. |
В альбоме фотографии я отправил фотографии от камеры Вики так же как моего сотового телефона. |
By the 1850s, tourism in the United States was well established both as a cultural activity and as an industry. |
К 1850-м годам туризм в Соединенных Штатах закрепился в качестве как культурной деятельности, так и индустрии. |
Atlantium's website claimed that the profits from those sales are used for "the Empire's ongoing operations" as well as charitable causes. |
Веб-сайт Атлантиума утверждает, что прибыль от этих продаж используется для «продолжающихся операций Империи», так же, как и для благотворительных действий. |
Production contracts for both aircraft were placed in 1936, and development of the PV-12 was given top priority as well as government funding. |
В 1936 г. были размещены контракты на поставку обоих самолетов и, разработка PV-12 получила высший приоритет, так же, как и государственное финансирование. |
A change of generation requires solid competence in business law, as well as tax law and family law. |
Смена поколений предусматривает твердое знание как законодательства о предприятиях, так и налогового законодательства, а также семейного права. |
VPE Wertpapierhandelsbank AG as well as all banks is under constant supervision of BaFin, and has a permit in accordance with 32 of the Banking Act. |
VPE Wertpapierhandelsbank AG так же, как и любые другие финансовые институты, находится под постоянным наблюдением BaFin, и имеет разрешение в соответствии с 32 Закона о банковской деятельности. |