| As well as fishing for food, game fishing is a significant activity on some parts of the river. | Так же как ловля рыбы для пищи, спортивный лов рыбы - существенная составляющая экономики на некоторых участках реки. | 
| Much of The Beatles' dialogue between songs is audible, which includes addressing the audience in both English and German, as well as repartee among themselves. | Между песнями слышны диалоги The Beatles, в том числе и реплики, адресованные публике (как на английском, так и на немецком), а также между собой. | 
| The band signed to Hut Records and became well known for their appetite for both psychedelic music and drugs. | Группа отметилась в Hut Records и стала известной из-за пристрастий как к психоделической музыке, так и к наркотикам. | 
| During the ten after-war years, the Kosovo Art Gallery organized more than 200 collective and individual exhibitions from national as well as international artists. | В течение десяти послевоенных лет Национальная художественная галерея Косова организовала более 200 коллективных и индивидуальных выставок как национальных, так и иностранных художников. | 
| In addition to problems with the terminal building, both the airport's location and surrounding infrastructure were the subject of much complaint as well. | В дополнение к проблемам со зданием терминала, расположение как самого аэропорта, так и прилегающей инфраструктуры, также были предметом многочисленных жалоб. | 
| Although he has written a number of superhero stories, Ennis has tried to "subvert" the genre as well as he could. | Хотя он написал несколько рассказов о супергероях, Эннис пытался «свергнуть» жанр так хорошо, как мог. | 
| For the driver, this is often a difficult choice as the tyres that work well on snow and ice normally perform badly on dry tarmac. | Для пилота это зачастую сложный выбор, так как шины, которые хорошо работают на снегу и льду, обычно плохо себя ведут на сухом асфальте. | 
| As Sutherland was traveling with him on tour, she recommended the young Pavarotti as he was well acquainted with the role. | Так как Сазерленд была с ним в туре, она рекомендовала молодого Паваротти, хорошо знакомого с ролью. | 
| Cavalieri's work was not well respected since his methods could lead to erroneous results, and the infinitesimal quantities he introduced were disreputable at first. | Работа Кавальери не была признана, так как его методы могли привести к ошибочным результатам, и бесконечно малым величинам он создал сомнительную репутацию. | 
| Conferences: The Moscow Times - meeting place of Russian and foreign investors, businessmen and experts in Russia and abroad as well. | The Moscow Times Conferences - место встречи российских и западных инвесторов, бизнесменов и экспертов как в России, так и за рубежом. | 
| Her identity as Hina is known only to Alec and Teresa, while Charles also seems to be suspiciously thinking the same as well. | Ее личность как Хины известна только Алеку и Терезе, в то время как Чарльз, похоже, тоже подозрительно думает так же. | 
| As a versatile construction material, timber shingles are used both in the traditional construction field, as well as in contemporary architecture. | Деревянная черепица используется в качестве универсального строительного материала, как в традиционном строительстве, так и в современной архитектуре. | 
| Kim does well on all obstacles until she gets to the high jump; she stops as she remembers the car accident again. | Ким с успехом преодолевает все препятствия, кроме этого прыжка в высоту, она останавливается, так как вспоминает автомобильную аварию снова. | 
| This continues until he leaves the region for northern Germany, continuing his quest for the 00000, as well as answers to his past. | Так продолжается, пока он не покидает регион, направляясь в северную Германию в поисках 00000 и ответов о своём прошлом. | 
| The salary will depend on the type of employment, your professional qualification, as well as of the agreement that is reached with the employer. | Зарплата будет зависеть от типа занятости, Вашей профессиональной квалификации, так же как соглашения, которое достигнуто с работодателем. | 
| Elixir for women's as well as men's skin. | Жизненный элексир как для женской, так и для мужской кожи. | 
| This charge is for general maintenance of the common parts - swimming pool, stairs, lifts as well as 24 hour security guard. | Начисление включает сервисное обслуживание общих частей комплекса - бассейна, лестницы, лифта, а так же 24 часовая охрана. | 
| There you can enjoy the green Aegean Sea, the golden sand as well as the local market and the traditional Greek taverns. | Здесь Вы можете наслаждаться зеленым Эгейским морем, золотым песком, а так же здесь расположен местный рынок и традиционные греческие таверны. | 
| "Unfortunately all attempts to find information about the building process as well as its interior have been unsuccessful" yet. | «К сожалению, все попытки найти информацию о процессе её строительства так же, как и об интерьере, были неудачными» пока. | 
| In the photo album I have posted photos from Vika's camera as well as my cell phone. | В альбоме фотографии я отправил фотографии от камеры Вики так же как моего сотового телефона. | 
| By the 1850s, tourism in the United States was well established both as a cultural activity and as an industry. | К 1850-м годам туризм в Соединенных Штатах закрепился в качестве как культурной деятельности, так и индустрии. | 
| Atlantium's website claimed that the profits from those sales are used for "the Empire's ongoing operations" as well as charitable causes. | Веб-сайт Атлантиума утверждает, что прибыль от этих продаж используется для «продолжающихся операций Империи», так же, как и для благотворительных действий. | 
| Production contracts for both aircraft were placed in 1936, and development of the PV-12 was given top priority as well as government funding. | В 1936 г. были размещены контракты на поставку обоих самолетов и, разработка PV-12 получила высший приоритет, так же, как и государственное финансирование. | 
| A change of generation requires solid competence in business law, as well as tax law and family law. | Смена поколений предусматривает твердое знание как законодательства о предприятиях, так и налогового законодательства, а также семейного права. | 
| VPE Wertpapierhandelsbank AG as well as all banks is under constant supervision of BaFin, and has a permit in accordance with 32 of the Banking Act. | VPE Wertpapierhandelsbank AG так же, как и любые другие финансовые институты, находится под постоянным наблюдением BaFin, и имеет разрешение в соответствии с 32 Закона о банковской деятельности. |