It includes collecting information as well as accessing administrative data sources. |
Он включает в себя как сбор информации, так и подключение к источникам административной информации. |
For many years gender equality policies have been kept rather separate from anti-discrimination policies on national as well as international levels. |
На протяжении многих лет программы в области гендерного равенства были довольно обособленными от антидискриминационных программ как на национальном, так и международном уровнях. |
Another body that is not performing as well as it should is the Disarmament Commission. |
Другим органом, который не функционирует так, как следовало бы, является Комиссия по разоружению. |
The volume and complexity of annual requests represent a considerable burden on developed as well as developing countries. |
Подготовка ответов на многочисленные и сложные ежегодные запросы представляет собой значительное бремя как для развитых, так и для развивающихся стран. |
The consequences affect the recording of transactions within the national economy as well as international transactions. |
Такие изменения окажут влияние на учет подобного рода операций как в рамках национальной экономики, так и в международном масштабе. |
This may affect both employees in private enterprises and civil servants, as well as members of Parliament and military personnel. |
Это может затрагивать как работников частных предприятий, так и гражданских служащих, а также членов парламента и военнослужащих. |
However, it is the community that is the implementing partner and determines the methodology as well as whom the training should reach. |
Вместе с тем именно община является имплементирующим партнером, который определяет как методологию, так и объекты обучения. |
They include users as well as suppliers of trade and transport services, and they may have different short-term and long-term objectives. |
К их числу относятся как потребители, так и поставщики торговых и транспортных услуг, чьи краткосрочные и долгосрочные цели могут различаться. |
The Norwegian pyramid displays past and current population figures as well as projections into the future. |
Так, демографическая пирамида Норвегии включает как нынешние, так и прошлые данные, а также прогнозы на будущее. |
Future required competences are estimated as well as the present competence situation. |
Производится оценка как требуемой в будущем компетенции, так и наличие компетенции в настоящее время. |
This facility will require constant support and monitoring during the construction phase as well as during its subsequent operations. |
Этот объект потребует постоянной поддержки и контроля как на этапе строительства, так и впоследствии, когда он начнет функционировать. |
There is a need to effectively integrate qualitative data, as well as quantitative data, into vulnerability assessments. |
Необходимо добиваться эффективной интеграции как количественных, так и качественных данных в оценки уязвимости. |
Japan supported both administrative and substantive strengthening of field offices as well as the field mobility policy. |
Япония поддерживает идею как административного, так и физического укрепления отделений на местах, а также политику мобильности персонала на местах. |
The 2003 Labour Code, which covered the public as well as the private sector, enshrined non-discrimination in its provisions. |
В числе других положений в Трудовом кодексе 2003 года, затрагивающем как государственный, так и частный сектор, был закреплен принцип недискриминации. |
This challenge has national as well as international dimensions. |
Данная проблема имеет как национальные, так и международные аспекты. |
This concern could arise in arbitration pursuant to a treaty, as well as in certain commercial contexts. |
Такая вызывающая обеспокоенность ситуация может возникнуть в случае арбитражного разбирательства как на основании международного договора, так и в контексте некоторых коммерческих споров. |
They were well received both by Governments in the Council and by the G8 2007 Summit. |
Эти результаты были благожелательно встречены как правительствами, представленными в Совете, так и участниками встречи на высшем уровне Группы восьми в 2007 году. |
The Treaty, as well as the outcomes of its Review Conferences, remains as valid as ever. |
Как сам Договор, так и итоговые документы его обзорных конференций по-прежнему остаются действенными. |
Efforts to regulate international finance, as well as macroeconomic coordination around the world, were judged to have been inadequate. |
Было высказано мнение о том, что усилия по регулированию международных финансов оказались недостаточными так же, как и макроэкономическая координация на международном уровне. |
Fishing is an important household subsistence and commercial activity in the outer islands and in Funafuti as well. |
Рыболовство является существенным подспорьем домашних хозяйств и важным видом экономической деятельности как на отдаленных островах, так и на острове Фунафути. |
Uruguay will continue to focus on eradicating poverty through targeted as well as universal social policies. |
Уругвай будет и впредь наращивать усилия с целью искоренения этих проблем посредством проведения социальной политики в отношении как конкретных целевых групп, так и всего населения. |
It addressed academic, as well as behavioural problems and provides valuable lessons to ensure equality in education. |
Он был направлен на решение как учебных, так и поведенческих проблем и дал ценный практический опыт в области обеспечения равенства в образовании. |
In some cases the information is buried in complex websites, thereby limiting the effectiveness of reporting for internal as well as external purposes. |
В некоторых случаях информация скрывается на сложно составленных веб-сайтах, что значительно снижает эффективность как внутренней, так и внешней отчетности. |
Implementation of this law needs both better trained personnel and as well as equipment. |
Осуществление этого закона требует как наличия более подготовленного персонала, так и оборудования. |
The initiatives are for women as well as men as favourable conditions are conducive for everybody. |
Данные инициативы касаются как женщин, так и мужчин, поскольку осуществляются в интересах каждого из них. |