Hydroponic growing equipment is openly advertised since it has licit as well as illicit uses. |
Оборудование для гидропоники рекламируется открыто, поскольку оно может использоваться как в законных, так и незаконных целях. |
They were implemented by both state and local governments, as well as the private sector. |
Эти политические средства использовали как центральные, так и местные органы власти, а также частный сектор. |
Democracy is always essential, for our own domestic political systems as well as for the working procedures of the Security Council. |
Демократия всегда имеет важное значение как для наших национальных политических систем, так и для рабочих процедур Совета Безопасности. |
This update covers overall developments in the region, as well as activities at the country level. |
Этими обзорами охватываются как общее развитие событий в регионе, так и деятельность на уровне стран. |
The next Review Conference is charged with looking forward as well as back. |
На следующей Конференции по рассмотрению действия Договора предстоит обсудить как перспективы на будущее, так и достигнутое за предыдущие годы. |
The United Nations must avoid fragmentation, as well as overlapping mandates among funds, programmes and agencies. |
Организация Объединенных Наций должна избегать как чрезмерной фрагментации, так и дублирования мандатов различных фондов, программ и организаций. |
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) suggested that the definition should include optical as well as electronic means of transferring information. |
Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) предлагает включить в определение ссылку как на электронные, так и на оптические средства передачи информации. |
The Abkhaz separatists treacherously violated that agreement as well as all others. |
Абхазские сепаратисты предательски нарушили это соглашение так же, как и все другие. |
We also encourage management to improve training opportunities for junior as well as senior staff. |
Мы также призываем руководство расширять возможности для совершенствования профессионального уровня как младших, так и старших сотрудников. |
It is a global wave sweeping local shores as well as distant ones. |
Это глобальное явление, охватившее как близкие, так и далекие берега. |
The programmes involve businesses as well as laid-off workers and other workers. |
Этими программами охвачены как предприятия, так и уволенные работники и остальные трудящиеся. |
The Committee, for its part, must carry out its work objectively, drawing attention to positive as well as negative aspects. |
Комитет, со своей стороны, должен осуществлять свою работу объективно, обращая внимание как на позитивные, так и на негативные аспекты. |
This includes the large-scale agricultural production industries, as well as manufacturing industries. |
К ним относятся крупномасштабные отрасли как сельскохозяйственного производства, так и обрабатывающей промышленности. |
This should be done at the national as well as the regional level. |
Соответствующие мероприятия следует проводить как на национальном, так и на региональном уровнях. |
That Europe must have a legitimate place for Russia, but for Ukraine as well. |
Такая Европа должна предоставить законное место как для России, так и для Украины. |
Security problems today have nuclear as well as non-nuclear dimensions. |
Сегодняшние проблемы безопасности имеют как ядерные, так и неядерные аспекты. |
The approach must be preventive as well as responsive in addressing the tragic consequences of conflicts. |
Подобный подход должен сочетать как профилактические, так и корректирующие меры, направленные на урегулирование трагических последствий конфликтов. |
They therefore welcome increased cooperation at the regional as well as global levels. |
Поэтому они приветствуют расширение сотрудничества как на региональном, так и на глобальном уровне. |
In many cases, this particular situation came under criticism of international as well as domestic human rights authorities and organizations. |
Во многих случаях именно это обстоятельство становится объектом критики со стороны как международных, так и отечественных правозащитных структур и организаций. |
The term "protection" also indicates that special measures may have preventive as well as corrective functions. |
Термин "защита" также означает, что особые меры могут выполнять как превентивную роль, так и функции исправления положения. |
We will participate actively in the preparations, as well as in the follow-up conference itself. |
Мы будем активно участвовать как в процессе подготовки, так и в работе конференции по итогам Встречи на высшем уровне. |
We have a daunting challenge before us, individually as well as globally. |
Перед нами стоит грандиозная задача - как в индивидуальном, так и в глобальном плане. |
Obstacles: Discriminatory legislation still exists and family, civil and penal codes, Legislative and regulatory gaps de jure as well as de facto inequality and discrimination. |
Проблемы: Дискриминирующее законодательство по-прежнему существует, а семейный, гражданский и уголовный кодексы. пробелы в законодательстве и нормативных актах, как к юридическому, так и практическому неравенству и дискриминации. |
Article 26 addresses discrimination both in the recruitment process as well as during the course of employment. |
Статья 26 касается дискриминации как в процессе найма, так и в ходе работы по найму. |
That reality makes prevention and reconstruction efforts even more crucial, as the latter is ultimately a form of prevention as well. |
Подобное положение делает усилия по предотвращению и восстановлению еще более актуальными, так как в конечном итоге они также являются одной из форм профилактики конфликта. |