It was noted that such centres existed in developing as well as developed countries. |
Было отмечено, что подобные центры существуют как в развивающихся, так и развитых странах. |
This subject is vital to all of us, collectively as well as individually. |
Этот вопрос крайне важен для нас всех как коллективно, так и индивидуально. |
The problem goes beyond the military and disarmament domains; it has humanitarian as well as socio-economic consequences. |
Эта проблема выходит за рамки военной и разоруженческой сфер; она влечет за собой как гуманитарные, так и социально-экономические последствия. |
I hope others can do so as well. |
Надеюсь, что так же смогут поступить и другие. |
One of the requested items has been an analysis of the funding provided for technical cooperation by national as well as international sources. |
В число запрошенных в этой связи документов входит документ с анализом аспектов финансирования технического сотрудничества, обеспечиваемого как из национальных, так и из международных источников. |
World Vision has collaborated both as a funding partner in emergencies as well as in programme implementation. |
Всемирная организация по перспективам мирового развития сотрудничала в качестве финансирующего партнера как по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, так и реализации программ. |
We must uphold the importance of both concerns and we must emphasize that they are a national as well as an international responsibility. |
Мы должны учитывать важность этих двух аспектов и подчеркивать то обстоятельство, что они являются как национальной, так и международной задачей. |
In both cases, central banks attempt to affect macroeconomic outcomes directly as well as by influencing market participants' expectations. |
В обоих случаях центральные банки стараются повлиять на макроэкономические последствия как напрямую, так и посредством воздействия на ожидания участников рынка. |
The need to change consumption patterns applies to public as well as private consumption. |
Вопрос о необходимости изменения моделей потребления относится как к государственному, так и к частному потреблению. |
The reliability of data may be challenged by internal as well as international groups and organizations. |
Достоверность данных может подвергаться сомнению как внутренними, так и международными группами и организациями. |
While the above pertains to publicly owned forests, government decisions affect private-sector markets as well as pricing. |
Хотя высказанные выше соображения касаются государственных лесных ресурсов, правительственные постановления затрагивают как рынки частного сектора, так и ценообразование. |
Bilaterally as well as in the framework of the European Union, Germany is constantly increasing its efforts to meet that responsibility. |
Как на двустороннем уровне, так и в рамках Европейского союза Германия постоянно наращивает свои усилия по выполнению этой обязанности. |
It is clear that capacity building operates as a catalyst of change at the level of political institutions and organizations as well as individuals. |
Ясно, что укрепление потенциала является движущей силой преобразований на уровне как политических учреждений и организаций, так и отдельных лиц. |
UNDP thereby addresses both income poverty as well as issues of gender equality. |
В этой связи деятельность ПРООН направлена как на решение проблемы низкого уровня доходов, так и на решение вопросов равноправия женщин и мужчин. |
This means looking carefully both at absolute levels of demand as well as at trends. |
Это предполагает необходимость проведения тщательного анализа как абсолютного уровня спроса, так и его динамики. |
Regardless of this, it can be a difficult situation for patients as well as for health personnel. |
Вместе с тем это может создавать серьезные трудности как для пациентов, так и для медицинского персонала. |
This is so for nuclear non-proliferation as well as for the threat of weapons proliferation in outer space. |
И это относится как к ядерному нераспространению, так и к угрозе оружейного распространения в космическом пространстве. |
Information will continue to be provided to a wide range of users both within and outside the ILO in printed as well as electronic form. |
МОТ продолжит предоставление информации в печатной и электронной форме широкому кругу как внутренних, так и внешних пользователей. |
You may well understand our deep disappointment at the subsequent depressing turn of events. |
Так что Вы хорошо поймете наше глубокое разочарование в связи с последующим удручающим поворотом событий. |
China's economic system has changed just as drastically in other ways as well. |
Экономическая система Китая изменилась так же сильно в других отношениях. |
The Secretariat explained that UNHCR always ensured that its assistance benefited local residents as well as refugees. |
Секретариат разъяснил, что УВКБ всегда обеспечивает, чтобы его помощь направлялась как местным жителям, так и беженцам. |
Suggested steps to facilitate effective action against economic crime included an enhanced emphasis on prevention and the use of non-criminal as well as criminal sanctions. |
Предложенные меры, призванные облегчить эффективную борьбу с экономической преступностью, включали в себя более активный упор на профилактику и использование как неуголовных, так и уголовных санкций. |
There are certainly positive as well as negative trends in the region. |
Конечно, в регионе наблюдаются как позитивные, так и негативные тенденции. |
Both have implications for the substance as well as the organization of United Nations activities in this domain. |
Оба эти события влияют как на содержание, так и на организацию деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
Trained military personnel were needed at Headquarters as well as in the field. |
Необходимо располагать военным персоналом, прошедшим надлежащую подготовку, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |