| Okay, well, I have an old friend in that department. | Так, мой старый друг работает в том отделе. | 
| No, well, we'd better bring the circulation back. | Нет, так, будет лучше вернуть кровообращение. | 
| Yes, well, but say instead: | Да, пожалуй, но вместо этого скажи так: | 
| You might as well get a real picture. | Так пусть хоть фото будет настоящее. | 
| Great, well, if put it like that... | Отлично, если ты так считаешь... | 
| But he'll clean up well. | Но в общем-то, так он вроде бы чистый. | 
| Yes, you may well say so. | Да, можно и так сказать. | 
| I knew as well as you what happened to the settlement. | Я так же как и ты знал, что случилось с поселением. | 
| I didn't realize you knew him so well. | Не думал, что ты так хорошо его знал. | 
| You mean when you cross them so well yourself. | Когда вы и сами так хорошо с этим справляетесь. | 
| I don't really know the city that well. | Я не так хорошо знаю город. | 
| In fact, it went so well, I... | На самом деле, все было так хорошо, что я... | 
| Rigmor, you knew Hook so well. | Ригмор! Ты так хорошо знала Крогсхоя. | 
| Things may have gotten out of hand, but we meant well. | Может быть, что-то пошло не совсем так, но мы хотели как лучше. | 
| Because even a sociopath couldn't lie - that well on the stand. | Даже социопат не смог бы врать так хорошо под присягой. | 
| A similar constraint may be mentioned for biomass fuels as well, since they sometimes require modified combustion engines. | Об аналогичных лимитирующих факторах можно говорить и в случае производства топлив из биомассы, так как последние иногда требуют применения модифицированных двигателей внутреннего сгорания. | 
| It noted that the draft articles on State responsibility had deterrent as well as punitive value. | Она отмечает, что в проекте статей об ответственности государства содержатся положения как превентивного, так и карательного характера. | 
| Women face discrimination and marginalization in subtle as well as in flagrant ways. | Перед женщинами стоят как скрытые, так и прямые угрозы дискриминации и маргинализации. | 
| So you might as well make some money and I'll manage my errant husband. | Так что ты сможешь заработать немного денег, а я усмирю своего заблудшего супруга. | 
| You know as well as I that if either side achieves dominance the delicate balance of our civilization will be destroyed. | Вы знаете так же, как и я, что если какая-то из сторон достигнет превосходства хрупкий баланс нашей цивилизации будет разрушен. | 
| I'm jealous that your children have all turned out so well. | Как хорошо, что ваши дети так удачно устроились. | 
| This is true for both new as well as ongoing operations. | Это верно как для новых, так и для действующих операций. | 
| Rural communities have traditionally been important producers and end-users of minerals in the formal as well as the informal framework. | Сельские общины традиционно являются важными производителями и конечными пользователями минеральных ресурсов как в официальном, так и в неофициальном секторах. | 
| Such measures should relate to both physical safety as well as legal protection. | Такие меры должны охватывать как физическую безопасность, так и правовую защиту. | 
| That held true for administrative and linguistic as well as more scientific positions. | Это относится как к административным и лингвистическим должностям, так и к должностям в большей степени предполагающим выполнение научно-исследовательской работы. |