| It includes theoretical approaches, as well as the medical, coordination and other aspects of AIDS control. | Эта программа включает как теоретические основы, так и медицинские, интеграционные и другие аспекты борьбы со СПИДом. |
| These Centers are found in 30 provinces, both in public and private universities as well as Teachers Colleges. | Они существуют в 30 провинциях как в государственных, так и в частных университетах, а также в педагогических колледжах. |
| Participants also stressed the need to further develop international as well as national standards for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Участники также подчеркнули необходимость дальнейшей разработки как международных, так и национальных стандартов поощрения и защиты прав коренных народов. |
| It is well known that water scarcity and unfair water distribution and control breed both civil and international conflict. | Прекрасно известно, что скудость водных ресурсов, а также несправедливое распределение воды и несправедливый контроль над водными ресурсами порождают как гражданские, так и международные конфликты. |
| In support of the right to due process, UNICEF provided legal aid for girls as well as boys. | Добиваясь соблюдения законности, ЮНИСЕФ оказывал юридическую помощь как девочкам, так и мальчикам. |
| Training courses and workshops take place at the headquarters of secretariats of treaty bodies, as well as in requesting countries or regions. | Учебные курсы и практикумы проводятся как в штаб - квартирах секретариатов договорных органов, так и в запрашивающих странах или регионах. |
| In theory all rights contained in the convention are equally applicable to rural as well as urban women. | Теоретически все права, предусмотренные Конвенцией, в равной мере применимы как к сельским, так и городским женщинам. |
| This service benefits both employers as well as people looking for a job. | Этой услугой пользуется как работодатели, так и лица, занимающиеся поисками рабочего места. |
| National accounts figures are published in current values, as well as in constant prices. | Данные национальных счетов публикуются как в текущих, так и в неизменных целях. |
| Respect for the rule of law should apply at the international as well as the national level. | Уважение к верховенству права должно существовать как на международном, так и на национальном уровне. |
| In the future, education efforts should focus on men as well as women. | В будущем усилия в сфере образования и воспитания должны быть направлены как на женщин, так и на мужчин. |
| Recent analyses show that FDI carries costs as well as benefits for the host country. | Проведенные за последнее время исследования показывают, что ПИИ оборачиваются для принимающей страны как потерями, так и приобретениями. |
| The fact that the Immigration Office had broad discretion to issue such permits was beneficial for applicants as well as the State. | Тот факт, что Иммиграционное управление наделено широкими дискреционными полномочиями по выдаче таких разрешений, имеет свои преимущества как для заявителей, так и государства. |
| The set of indicators needs to include both contextual indicators as well as other indicators. | Соответствующий набор показателей должен включать как контекстуальные, так и другие индикаторы. |
| Data, micro as well as macro, are available for statisticians in on-line mode. | Данные как микро-, так и макроуровня доступны статистикам в режиме онлайн. |
| This framework addresses the different forms and types of violence, in public as well as in private settings. | Эти рамки охватывают различные формы и виды насилия как в общественной, так и частной жизни. |
| The e-PAS system is a technological as well as a substantive innovation. | Система эССА отражает как технические, так и существенные новшества. |
| Such an example of economic cooperation is in the interests of both Afghanistan and neighbouring countries, as well as of the entire international community. | Такой пример экономического сотрудничества отвечает интересам как Афганистана и сопредельных стран, так и всего международного сообщества. |
| We are intensifying our capacity to support countries in post-conflict situations as well as the so-called fragile States. | Мы предпринимаем более активные действия по оказания содействия странам, переживающим период постконфликтного восстановления, а также так называемым нестабильным странам. |
| Preparations for the second phase were proceeding well both on the substantive and material levels. | Подготовка ко второму этапу протекает успешно как по существу, так и по материально-техническому обеспечению. |
| Accordingly, his report would cover acts committed by foreigners as well as by Afghans. | Поэтому в его доклад будут включены действия, совершенные как афганскими, так и иностранными гражданами. |
| Combating organized crime required a coordinated and comprehensive international response, as well as measures taken at the national level. | Борьба с организованной преступностью требует согласованных и комплексных ответных мер как на международном, так и на национальном уровне. |
| This applies to registration activities as well as to any other set objective at the sectoral level. | Это касается как деятельности по регистрации, так и всех других задач на секторальном уровне. |
| They recognized that international migration brings benefits as well as challenges to the global community. | Они признали, что международная миграция влечет за собой как преимущества, так и проблемы для международного сообщества. |
| Such efforts should be targeted at overcoming direct as well as indirect discrimination and at realizing women's substantive equality. | Такие усилия должны быть направлены на ликвидацию как прямой, так и косвенной дискриминации и на достижение фактического равенства женщин. |