Примеры в контексте "Well - Так"

Примеры: Well - Так
It was necessary to ensure that the interests of WTO member States as well as countries acceding to WTO were taken into account. Необходимо обеспечить, чтобы учитывались интересы как государств - членов ВТО, так и присоединяющихся к ВТО стран.
Adequate resources from the regular budget as well as extrabudgetary sources should be mobilized to ensure the success of the preparatory meetings and the mid-term review itself. Для обеспечения успеха подготовительной работы и самого среднесрочного обзора необходимо мобилизовать соответствующие средства как из регулярного бюджета, так и из внебюджетных источников.
Regarding children's gangs in Central America, he said it was important that Governments should focus on prevention as well as punishment. Касаясь вопроса детских вооруженных группировок в Центральной Америке, оратор говорит, что важно, чтобы правительства сосредоточили свое внимание как на превентивной деятельности, так и на вопросе о соответствующем наказании.
Governments should therefore respect and protect those rights by outlawing corporal punishment of children in State as well as private schools. Ввиду этого правительства должны уважать и защищать эти права, объявив вне закона телесные наказания детей, как в государственных, так и в частных школах.
Fourthly, such reforms must promote democracy, human rights and the rule of law, internationally, as well as within each State. В-четвертых, такие реформы должны способствовать демократии, поддержанию прав человека и законности как на международном уровне, так и внутри государств.
We believe that our combined efforts in the areas of peace, the environment and development will pass the tests of foresight as well as hindsight. Мы считаем, что наши объединенные усилия в целях обеспечения мира, охраны окружающей среды и развития выдержат испытания как будущим, так и прошлым.
This problem is widely shared by Governments and civil society, both within the afflicted areas, as well as in the wider international community. Эту проблему широко осознают правительства и гражданское общество как в пределах затронутых районов, так и в более широких масштабах международного сообщества.
This draft resolution is the fruit of broad consultations, both with a great number of Member States as well as with United Nations institutions. Этот проект резолюции является результатом проведения широких консультаций как с большим числом государств-членов, так и с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
It should be free from politicization and double standards; instead, it should promote dialogue as well as concrete cooperation. Он должен быть свободным от политизации и двойных стандартов; вместо этого он должен способствовать как диалогу, так и осуществлению конкретного сотрудничества.
In addition to electricity generation, nuclear technology may help tackle some old as well as contemporary development challenges that we confront. Помимо производства электроэнергии, ядерная технология может помочь решить как старые, так и новые сложные проблемы в области развития, с которыми мы сталкиваемся.
The view was expressed that a uniform and complete application of the Registration Convention was important for governmental as well as commercial space activities. Было высказано мнение, что единообразное и полное применение Конвенции о регистрации имеет важное значение как для государственной, так и коммерческой космической деятельности.
The Committee would also do well to institute an information exchange with the Human Rights Committee and other United Nations bodies dealing with similar issues. Специальному комитету следует также наладить обмен информацией с Комитетом по правам человека, так как оба комитета занимаются рассмотрением во многом одних и тех же территорий.
The collection of such statistics was in the interests of the Government, as well as the Committee. Сбор таких статистических данных представляет интерес как для правительств, так и для Комитета.
It could well be that member States only bind themselves towards the organization or agree to provide the necessary financial resources as an internal matter. Вполне может быть и так, что государства-члены связывают себя с организацией или соглашаются предоставить необходимые финансовые ресурсы в качестве внутреннего вопроса.
Those who worked as a salaried employee as well would be entitled to a benefit under both this Act and the ZW. Те, кто трудится в качестве также оплачиваемых работников, имели бы право на пособие как по этому закону, так и по ЗПБ.
In 2005 as well, no individual contractor's contract corresponded to time actually worked of one year or more. Точно так же в течение 2005 года не было заключено ни одного контракта, по которому продолжительность фактически отработанного времени составила бы один год и более.
Additionally, a website* was developed that provides information on available projects aimed at increasing employment and reducing poverty for stakeholders as well as for the Governments of ESCWA member countries. Кроме того, был создан официальный веб-сайт , на котором аккумулируется информация о проектах по поощрению занятости и сокращению масштабов нищеты, представляющих интерес как для правительств стран - членов ЭСКЗА, так и для других сторон.
Improving the lives of those living in poverty requires a sustained and comprehensive effort from all of us, developed as well as developing countries. Улучшение жизни тех, кто страдает от нищеты, требует постоянных и всеобъемлющих усилий всех наших стран - как развитых, так и развивающихся.
Violence is spreading into Chad, both in villages and in refugee camps, as well as to the Central African Republic. Насилие распространяется на Чад, охватывая как деревни, так и лагеря беженцев, а также на Центральноафриканскую Республику.
The judicial phase of its operations has started, involving both operations in the field as well as courtroom proceedings against the first accused to be tried. Начался судебный этап его работы, включающей как деятельность на местах, так и судебные заседания для рассмотрения дел первых подлежащих суду обвиняемых.
Trafficking in human beings is a global problem, and as such needs to be dealt with by the international community as well as at the national level. Торговля людьми представляет собой глобальную проблему, поэтому ее необходимо решать как силами всего международного сообщества, так и на национальном уровне.
Indeed, the Committee is so well organized that we have even been able to lend an hour of our conference services to our colleagues in the Fifth Committee. Действительно, Комитет так хорошо организован, что мы смогли передать один час конференционного обслуживания нашим коллегам в Пятом комитете.
The so-called Zagreb progress report is now being prepared in a cooperative effort involving all interested States parties to the Convention, as well as relevant organizations. В настоящее время совместными усилиями всех заинтересованных сторон Конвенции и соответствующих организаций готовится так называемый загребский доклад о ходе осуществления.
The authorities are facing a dilemma since they do not know what to do if the truth were to implicate important and well connected persons. В этом отношении власти стоят перед дилеммой, так как они не знают, как именно им следует поступать, если в результате мер по установлению истины выяснится причастность могущественных и влиятельных лиц.
Outlining his objectives, he described the reform process as having a moral as well as a survival imperative. Кратко изложив намеченные им цели, он дал характеристику процессу реформирования как процессу, содержащему как моральный императив, так и задачи, связанные с выживанием организации.