All members of the Alliance seek gender equality and women's access to their human rights globally, as well as at home. |
Все участники Альянса борются за гендерное равенство и соблюдение прав человека применительно к женщинам как в глобальном плане, так и в семье. |
Integration requires both the appropriate will and effort of the foreign person to integrate into society as well as the openness of the Liechtenstein population. |
З) Интеграция требует как надлежащей воли и усилий по интеграции в общество со стороны иностранцев, так и открытости населения Лихтенштейна. |
The outcome document had been disseminated within as well as beyond the ECE region to a wide range of ESD stakeholders and networks. |
Подготовленный в этой связи итоговый документ был распространен как в регионе ЕЭК, так и за его пределами среди широкого круга заинтересованных сторон и сетей, занимающихся вопросами ОУР. |
The Inspector and the research team conducted interviews at the headquarters of some of them, as well as in the field. |
Инспектор и группа аналитиков провели собеседования как в центральных учреждениях некоторых из этих организаций, так и в их периферийных отделениях. |
There are several institutions that provide technical and vocational training for both men and women to facilitate exposure to as well as employment in a number of disciplines. |
Существуют несколько учебных заведений, обеспечивающих получение профессионально-технического образования как мужчинами, так и женщинами, с тем чтобы облегчить им обучение и трудоустройство по ряду профессий. |
This is required for sustainable development to ensure equitably shared human well-being by all people in the present as well as in the future. |
Это необходимо для устойчивого развития с тем, чтобы по справедливости обеспечить благополучие всех людей как сегодня, так и в будущем. |
The Russian Federation supported this statement, stressing that the notion of copyright was crucial for this as well as other publications. |
Российская Федерация поддержала это заявление и подчеркнула, что авторское право имеет чрезвычайно большое значение в случае как этой, так и других публикаций. |
Both were mutually supportive and inclusive in terms of operational and technical issues as well as in terms of policy interventions. |
Оба направления деятельности являются взаимодополняющими и всеобъемлющими как с точки зрения решения оперативных и технических вопросов, так и с точки зрения принятия политических мер. |
Such support should be considered when planning integrated peace operations missions, as well as in the day-to-day operations of the missions. |
Такие действия по оказанию поддержки необходимо предусматривать как на этапе планирования комплексных миротворческих операций, так и в рамках повседневной деятельности миссий. |
Children as well as adults also created literature and art works and had them published in periodicals or Collection of Children's Works. |
Как дети, так и взрослые создают литературные и художественные произведения, публикуя их в периодических изданиях или в Сборнике детских работ. |
Presenters said that IEDs were a tactical as well as strategic weapon with significant impact, used in and outside armed conflict, often indiscriminately. |
Выступавшие отмечали, что СВУ являются тактическим, а также стратегическим оружием, которое оказывает существенное воздействие и применяется как в ходе вооруженных конфликтов, так и за их рамками, причем зачастую неизбирательно. |
We therefore welcome ratification of the CTBT by Indonesia, an Annex II State, as well as Ghana, Guatemala and Guinea. |
В этой связи приветствуем ратификацию ДВЗЯИ Индонезией - государством из так называемого "списка 44", а также Ганой, Гватемалой и Гвинеей. |
Sources of in-kind contributions are both countries (Parties/Signatories to the Convention) as well as organizations (including various multilateral agencies and non-governmental organizations). |
Источниками взносов в натуральной форме являются как страны (Стороны/ Сигнатарии Конвенции), так и организации (в том числе, различные многосторонние учреждения и неправительственные организации). |
The questionnaire responses demonstrated that there are both opponents as well as supporters of introducing such a scale, whether on a voluntary or mandatory basis. |
Ответы на анкету показали, что есть как противники, так и сторонники введения такой шкалы, будь то на добровольной, либо обязательной основе. |
For example, some of the suggested new goals and targets are not well covered in existing official statistics, and measurement concepts and indicators are still missing. |
Так, некоторые из предложенных новых целей и задач не имеют хорошего освещения в существующей официальной статистике, а измерительные концепции и показатели все еще отсутствуют. |
The well also provided water for the clinic, has improved hygiene and has enabled girls to go to school as toilets and privacy are now available. |
Колодец также снабжает водой медицинский пункт, улучшает состояние средств санитарии и дает возможность девочкам ходить в школу, так как теперь там есть туалеты, в которых можно уединиться. |
However, progress has been unequal among countries and within countries, as well as across regions. |
В то же время прогресс по-прежнему остается неравномерным как внутри стран, так и между странами, а также между регионами. |
Existing laws to prevent gender bias and discrimination in education must be enforced consistently across all sectors of tertiary education, in two-year as well as four-year institutions. |
Существующие законы, предупреждающие предвзятость и дискриминацию по признаку пола в области образования, должны последовательно исполняться во всех секторах высшего образования, как в двухгодичных, так и четырехгодичных учебных заведениях. |
In Zambia, in 2012 the United Nations country team supported gender audits in line ministries, as well as the undertaking of a national gender perception survey. |
Так, в Замбии, в 2012 году страновая группа Организации Объединенных Наций оказывала помощь в проведении гендерных аудиторских проверок в профильных министерствах, а также организовала общенациональный опрос жителей страны на предмет выяснения их отношения к равенству мужчин и женщин. |
The Meeting underlined that public education and awareness-raising measures should make use of traditional mass media, as well as new and social media. |
Участники совещания подчеркнули, что для проведения просветительской и информационной работы с населением следует использовать как традиционные средства массовой информации, так и новые информационные и социальные медиа. |
International law-making on the topic of copyright continues within WIPO, as well as through bilateral and multilateral trade agreements. |
Разработка международных норм, посвященных авторским правам, продолжается как в рамках ВОИС, так и по линии многосторонних и двусторонних торговых соглашений. |
This concerns both the Criminal Code and the Code on Administrative Offences, as well as the 2005 Law on Countering Extremism. |
Это касается как Уголовного кодекса и Кодекса об административных правонарушениях, так и Закона "О противодействии экстремизму" 2005 года. |
Infringement of the right to freedom of religion, as well as interference of the State in the activities of religious associations, constituted offences that were subject to both administrative and criminal penalties. |
Посягательство на свободу отправления культов и вмешательство государства в деятельность религиозных ассоциаций представляет собой правонарушение, подлежащее как административной, так и уголовной ответственности. |
We are now in the second decade of what is being called the "century of ageing", the dimensions of which are well known. |
Сейчас мы находимся во втором десятилетии так называемого «века старения», масштабы которого хорошо известны. |
State and municipal health-care facilities, as well as social protection bodies, are involved in such work, along with non-governmental organizations that provide appropriate victim support services. |
В данной работе задействованы как государственные и муниципальные медицинские учреждения и органы социальной защиты населения, так и неправительственные организации, оказывающие соответствующее содействие пострадавшим. |