This brought together intra-agency as well as inter-agency cooperation to help implement the action plan. |
Благодаря этому осуществление плана действий отмечается как внутри-, так и межведомственным сотрудничеством. |
It was pointed out that local human capital is essential to the quality, as well as quantity of investment. |
Было указано, что местные людские ресурсы имеют важное значение как для качества, так и для объема инвестиций. |
Further development of such cooperation may involve an agreement to facilitate coordinated response at the tactical as well as the operational level. |
В дальнейшем такое сотрудничество может развиваться путем заключения соглашения, облегчающего принятие скоординированных ответных мер как на тактическом, так и на оперативном уровнях. |
In some of these registries, it is possible to register security rights as well as title. |
Некоторые такие реестры позволяют регистрировать как обеспечительные права, так и правовые титулы. |
The rule of law is paramount for Sweden, at the national level as well as in international relations. |
Верховенство права имеет огромное значение для Швеции как на национальном уровне, так и в международных отношениях. |
That will help us to avoid having multiple statements in the thematic debate as well as for the introduction of drafts. |
Это позволит нам избежать необходимости делать несколько заявлений как в рамках тематических прений, так и при представлении проектов документов. |
As to the choice between different forms of reparation, this may well be so. |
Что же касается выбора между различными формами возмещения, то дело может обстоять именно так. |
We consider that weapons delivery systems and the so-called national missile defence systems threaten the peace as well. |
Мы считаем, что системы доставок оружия и так называемые национальные системы противоракетной обороны также несут угрозу миру. |
Globalization entails development and human security, as well as poverty and human fear. |
Глобализация влечет за собой как развитие человека и его безопасность, так и нищету и человеческий страх. |
Some were already in place and the system had worked quite well so far. |
Некоторые уже так работают, и система до сих пор функционирует вполне нормально. |
The sessions bring together representatives of Member States as well as observers. |
В работе сессий принимают совместное участие как представители государств-членов, так и наблюдатели. |
The inherent complexities of the Rio conventions require awareness-raising measures at governmental as well as local level. |
Техническая сложность, присущая конвенциям, заключенным в Рио-де-Жанейро, требует принятия мер по повышению осведомленности как на правительственном, так и на местном уровне. |
For example, the Department of Contagious Diseases registers cases of these diseases as well as providing counselling and vaccinations. |
Так, например, Департамент инфекционных болезней регистрирует случаи подобных заболеваний, а также оказывает консультативную помощь и проводит вакцинацию. |
Institutional capacity-building must include both material provisions, such as the payment of salaries, as well as training and development. |
Наращивание институционального потенциала должно включать как материальное обеспечение, такое, как выплата заработной платы, так и профессиональную подготовку и повышение квалификации персонала. |
Aspects of the Council's membership, as well as its working methods, are in need of substantive revision. |
Аспекты членского состава Совета, так же как и его методов работы, нуждаются в существенном пересмотре. |
Recently, there was a huge decline in the activity of the whole Office, as well as in the IT department. |
В последнее время произошло резкое свертывание деятельности как всего Управления, так и его департамента ИТ. |
Regulated prices are well below the cost of production and transport both for the industrial and domestic sectors. |
Регулируемые цены гораздо ниже стоимости производства и транспортировки как для промышленного, так и коммунально-бытового сектора. |
These sources produce primary as well as secondary particles, both of which have been associated with adverse health effects. |
Эти источники производят как первичные, так и вторичные частицы, которые были увязаны с пагубными последствиями для здоровья. |
That has taken place within the Democratic Republic of the Congo as well as internationally. |
Это происходило как в Демократической Республике Конго, так и в других странах. |
All national and local governmental as well as non-governmental institutions with an interest in human settlements should participate actively in the process. |
Активное участие в этом процессе следует принять всем национальным и местным правительственным и неправительственным органами, так или иначе связанным с решением проблем населенных пунктов. |
Naturally, the status process carries with it risks as well as opportunities. |
Естественно, процесс определения статуса влечет за собой как риски, так и возможности. |
Both the announcement by President Buyoya and the agreement between UPRONA and FRODEBU were well received by the general public. |
Как объявление президента Буйои, так и соглашение, подписанное между УПРОНА и ФДБ, были с одобрением восприняты широкой общественностью. |
Men as well as women will benefit from broadening participation in decision-making. |
От расширения участия в принятии решений выигрывают как мужчины, так и женщины. |
Member States presented both general and specific comments on the proposed supplement as well as proposals for further amendments. |
Государства-члены представили как общие, так и конкретные комментарии о предлагаемом дополнении, а также предложения относительно дополнительных поправок. |
Such policies were promoted in developed as well as developing countries, in the latter group primarily through the structural adjustment programmes prescribed by the international financial institutions. |
Такая политика поощрялась как в развитых, так и в развивающихся странах, причем в последней группе - в первую очередь с помощью программ структурной перестройки, предписывавшихся международными финансовыми учреждениями. |