The suffering of our people in the occupied Syrian Golan continues as well and all Syrians suffer because of this occupation. |
Страдания нашего народа на оккупированных сирийских Голанах продолжаются так же, как страдания всех сирийцев вследствие этой оккупации. |
We need an intersessional programme of work, which allows States parties to address existing as well as emerging challenges. |
Нам необходима такая программа межсессионной работы, которая позволит государствам-участникам решать как существующие, так и появляющиеся проблемы. |
They reportedly engage in both legitimate local small business activities as well as criminal activities. |
По имеющимся данным, они занимаются как законной предпринимательской деятельностью, создавая мелкие предприятия на местном уровне, так и преступной деятельностью. |
Those principles apply at the international level as well as within States. |
Эти принципы применяются как на международном уровне, так и внутри государств. |
Its advocacy is focused on internal as well as external constituencies. |
Ее агитационно-просветительская работа направлена как на внутреннюю, так и на внешнюю аудиторию. |
Every effort should be made to provide documentation in French as well as in English. |
Следует прилагать все усилия для представления документации как на английском, так и французском языках. |
The re-emergence of China and India as major Powers presents us with opportunities as well as challenges. |
Тот факт, что Китай и Индия вновь обрели статус крупных держав, связан для нас как с новыми возможностями, так и с трудностями. |
The fields of international arms control, disarmament and non-proliferation present opportunities as well as challenges. |
Как возможности, так и трудности наблюдаются в сфере международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Serbia is providing effective assistance to the Office of the Prosecutor in locating, interviewing and taking testimony from witnesses as well as suspects. |
Сербия оказывает эффективную помощь Канцелярии Обвинителя в обнаружении, проведении допроса и снятии показаний как свидетелей, так и подозреваемых. |
Temporary labour migration can have significant advantages for migrants themselves, as well as for their countries of origin and destination. |
Временная миграция рабочей силы может иметь значительные преимущества как для самих мигрантов, так и для стран их происхождения и назначения. |
The so-called Rom-network, as well as Romas' representatives, contributed substantially to planning, incorporation, implementation and assessment procedures. |
Так называемая «цыганская сеть», а также представители цыган в значительной мере способствуют реализации процедур планирования, интеграции, осуществления и оценки. |
This applies at UNCTAD headquarters as well as in the field. |
Это касается как штаб-квартиры ЮНКТАД, так и работы на местах. |
This would apply to the individual centres, as well as to the cooperation between them in a network. |
Это касается как отдельных центров, так и сотрудничества между ними в рамках сети. |
Coordination and abuse in an industry may be prevented by regulation and regulators as well as by competition law and policy. |
Регулирование и регулирующие органы могут предотвращать координацию действий и злоупотребления в той или иной отрасли точно так же, как законодательство и политика в области конкуренции. |
Beneficiaries would include both the public and private sectors, as well as civil society. |
Пользу из осуществления этой инициативы извлекли бы как государственный, так и частный сектора, а также гражданское общество. |
This should include the registration of non-nationals as well as nationals. |
Регистрации должны подлежать как граждане, так и неграждане данного государства. |
Students, from both developed and developing countries, as well as the inviting institutions have highly valued the contributions made. |
Слушатели как из развитых, так и из развивающихся стран, а также приглашающие учреждения высоко оценили внесенный вклад. |
As it is vital that these efforts be well coordinated, joint anti-terrorist exercises should be conducted whenever possible. |
Так как существенно важным является то, чтобы такие меры были хорошо скоординированы, следует проводить, когда это возможно, совместные антитеррористические учения. |
A well designed household budget and consumption survey can be used for both universal and national measures. |
Хорошо спланированное обследование бюджета и потребления домашних хозяйств может быть использовано для целей получения как всеобщих, так и национальных показателей. |
Here, it is important to take up the reform of the Security Council itself as well. |
Так вот, необходимо заняться реформированием и самого Совета Безопасности. |
He also underscored that the legal provisions relating to defamation applied to historical as well as to contemporary figures. |
Если он правильно понял, то правовые положения, касающиеся клеветы, распространяются как на исторические, так и на современные фигуры. |
The Secretariat fully appreciated that the late submission of documentation created problems for the Committee, as well as for the Advisory Committee. |
Секретариат прекрасно понимает, что несвоевременное представление документации создает проблемы как для Комитета, так и для Консультативного комитета. |
Preventative as well as responsive measures are needed. |
Необходимы как профилактические, так и оперативные меры. |
It can involve relatively minor infringements as well as the most serious beaches of obligations under peremptory norms of general international law. |
Она может быть сопряжена как с относительно незначительными, так и с самыми серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права. |
This should include the registration of non-nationals as well as nationals. |
Это должно включать регистрацию как неграждан, так и граждан. |