Примеры в контексте "Well - Так"

Примеры: Well - Так
We recognize the importance of such data both with regards to the delineation of policy objectives as well as in monitoring ongoing progress. Мы признаем важность таких данных как в плане определения целей политики, так и для мониторинга текущего прогресса.
The right to defence through proper legal representation has to be ensured in law as well as in practice. Право на защиту посредством надлежащего юридического представительства должно быть обеспечено как в законе, так и на практике.
It accepts that military as well as civilian investigative bodies may inquire into such crimes so long as the investigations conform to international standards. Он признает, что как военные, так и гражданские следственные органы могут расследовать такие преступления до тех пор, пока расследования соответствуют международным стандартам.
That commitment is apparent at the international and national levels, as well as in legislative and public policy initiatives. Эта приверженность проявляется как на международном и национальном уровнях, так и в законодательных инициативах и государственной политике.
Such "ambush diplomacy" did not augur well for the elimination of torture and was therefore not helpful to anyone. Такие дипломатические ловушки никому не нужны, так как не способствуют искоренению пыток.
Similarly, employment in the diplomatic and consular corps is open to women as well as to men. Аналогичным образом женщины, так же как и мужчины, имеют возможность работать в составе дипломатического и консульского корпуса.
Such cases are referred to relevant equality bodies - both nationally as well as internationally, depending on specifics of case. Такие дела передаются на рассмотрение соответствующих органов, занимающихся вопросами равенства, как в национальные, так и международные, в зависимости от конкретных дел.
Canada reported that its national law prohibits capital punishment and life imprisonment without the possibility of release for adults as well as youth. Канада сообщает, что ее национальное законодательство запрещает применение смертной казни и пожизненного заключения без возможности освобождения в отношении как взрослых, так и несовершеннолетних правонарушителей.
State-owned companies also play an increasingly significant role in service provision, both in their home States as well as abroad. Государственные компании также играют все более значительную роль в предоставлении услуг как в собственных государствах, так и за рубежом.
People must have freedom from want as well as from fear. Люди должны быть свободными как от нужды, так и от страха.
However, Africa is running up against major obstacles, both of its own making as well as caused by outside forces. Однако Африка сталкивается с серьезными препятствиями - как внутренними, так и теми, которые создаются силами извне.
Both smuggling and trafficking may involve ancillary activities that can play roles in the network as well. З. Как незаконный ввоз мигрантов, так и торговля людьми могут предполагать смежные виды деятельности, которым также могут отводиться определенные роли внутри сети.
The numerous national voluntary presentations during the review revealed national approaches and experiences, pointing out success stories as well as shortcomings. В представленных в ходе этого обзора многочисленных добровольных национальных докладах были отражены национальные подходы и накопленный странами опыт, указывающий, как на достигнутые успехи, так и на имеющиеся недостатки.
On MDG 3, Burundi has made significant progress in eliminating gender inequalities in primary as well as secondary education. Что касается ЦРДТ-З, то Бурунди добилась значительного прогресса в ликвидации гендерного неравенства в сферах как начального, так и среднего образования.
We look forward to a continued inclusive and transparent review process in the Council as well as in the General Assembly. Мы рассчитываем на проведение всеохватного и транспарентного процесса обзора в рамках как самого Совета, так и Генеральной Ассамблеи.
Nevertheless, recently published reports on the MDGs have shown uneven progress in the implementation of individual Goals as well as regional discrepancies. Тем не менее последние обзоры выполнения ЦРДТ свидетельствуют о неравномерности прогресса как в отношении достижения отдельных целей, так и по различным регионам мира.
This is a story of achievements as well as challenges for my country, the Federated States of Micronesia. Для нашей страны, Федеративных Штатов Микронезии, это история как свершений, так и сложных проблем.
He is well aware of the manifold arguments brought forward by all sides which support or contest such bans or restrictions. Ему хорошо известны многоплановые аргументы всех сторон как за, так и против введения запретов или ограничений.
That is why I happen to know this subject so well. Поэтому я так близко знаком с этой темой.
Only that way will we have served our people well. Лишь так мы сможем как следует послужить нашему народу.
These cases include adults (men and women) as well as children. Эти случаи в полной мере касаются как взрослых (мужчин и женщин), так и детей.
Partnership arrangements are proving effective in strengthening capacity, fostering learning and knowledge management as well as scaling up activities within and across programmes. Договоренности о партнерстве хорошо зарекомендовали себя как эффективные средства наращивания потенциала, совершенствования обучения и управления знаниями, а также расширения масштабов деятельности как в рамках программ, так и вне их.
Women and men, as well as minors and adults, were imprisoned separately. Женщины и мужчины, так же как несовершеннолетние и взрослые, содержатся раздельно.
It is thus prohibited to direct attacks against civilian persons or objects, as well executing indiscriminate attacks. Так, запрещено направлять нападения против гражданских лиц или объектов, а также осуществлять нападения неизбирательного характера.
The continued detention of Mr. Sameer violates national as well as international human rights standards of arrest and detention. Продолжающееся содержание под стражей г-на Самира нарушает как национальные, так и международные стандарты в области прав человека, касающиеся ареста и задержания.