Примеры в контексте "Well - Так"

Примеры: Well - Так
Seizing that opportunity requires reform of the current system, both by improving sanctions committees' procedures, as well as by establishing some form of review mechanism. Использование этих возможностей требует реформирования действующей системы с помощью как совершенствования процедур комитетов по санкциям, так и учреждения механизма пересмотра в той или иной форме.
It receives requests for information both from the unemployed and from employers, as well as complaints that could have several outcomes. Оно получает запросы о предоставлении информации как от ищущих работу, так и от работодателей, а также жалобы, по которым могут требоваться различные виды помощи.
Exclusion of women from political participation on a global scale is rooted in history as well as in economic and legal realities. Неучастие женщин в политической жизни в глобальном масштабе обусловлено как историческими причинами, так и реальными экономическими и правовыми условиями.
This is a humanitarian imperative as well as a peace imperative. Это является как гуманитарным императивом, так и императивом мира.
Japan has been doing its utmost to promote this priority issue from its capital, as well as here in Geneva. Япония делает все возможное - как из своей столицы, так и здесь, в Женеве, - чтобы пропагандировать эту приоритетную проблему.
This process is equally in evidence among men as well as women, as tables 13 and 14 below confirm. Данный процесс в равной степени характерен как для мужчин, так и для женщин, о чем свидетельствуют таблицы 13 и 14.
This includes both German citizens belonging to ethnic minorities as well as foreigners who are likely to remain in Germany. К этой категории относятся как принадлежащие к этническим меньшинствам граждане Германии, так и иностранцы, планирующие остаться в Германии.
In achieving those goals, the Training Centre has included gender topics in its curricula for participants in its courses as well as members of contingents to be deployed. В интересах достижения упомянутых целей Центр подготовки включил гендерную тематику в свои учебные программы как для слушателей своих курсов, так и для военнослужащих контингентов, которые будут участвовать в операциях по поддержанию мира.
They have developed a vast array of applications both for the bidding phase as well as for the provision of services. Они разработали широкий круг прикладных программ, как для проведения торгов, так и для предоставления услуг.
With respect to ground transport, the Advisory Committee is concerned by both the high number of representation vehicles in the Operation as well as the variety of makes. Что касается наземного транспорта, то Консультативный комитет обеспокоен как большим числом представительских автотранспортных средств в Операции, так и разнообразием их марок.
We resolve to make the goal of productive employment and decent work a central objective of our national and international macroeconomic policies, as well as poverty reduction strategies. Мы преисполнены решимости сделать так, чтобы цель обеспечения производительной занятости и достойной работы стала центральным элементом наших национальных и международных макроэкономических стратегий, а также стратегий сокращения масштабов нищеты.
Second, those remaining fugitives are well organised, funded and continue to enjoy the protection of powerful support networks, both within and outside State institutions. Во-вторых, эти остающиеся на свободе лица хорошо организованы, обеспечены финансированием и продолжают пользоваться защитой мощных сетей поддержки как в рамках государственных структур, так и вне этих рамок.
The system of Ombudsman - both general and specialized - is well developed, and includes the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice. Система омбудсменов - как общего характера, так и специализированная - хорошо развита в стране и включает парламентского омбудсмена и канцлера юстиции.
The children had gray faces and women had to walk for two or three hours to get water, as the well was dry. У детей были серые лица, и женщинам приходилось идти два или три часа, чтобы набрать воды, так как колодцы высохли.
She stressed the need to combat the phenomenon of trafficking as well and wondered why, for example, so-called cabaret dancers were accorded special status. Она подчеркивает также необходимость борьбы с торговлей людьми и интересуется, почему, например, так называемым танцовщицам кабаре предоставляется специальный статус.
It can and must be a representative and efficient world organization, open and accountable to the public as well as to Governments. Она может и должна быть представительной и эффективной международной организацией, открытой и подотчетной как для общественности, так и для правительств.
There is an absolute prohibition of torture that is applicable in times of conflict as well as in times of peace. Действует абсолютное запрещение пыток, которое применимо как во время вооруженного конфликта, так и в мирное время.
The participants of the Conference welcomed the commitment of the SPECA member countries to strengthen economic cooperation both among themselves, as well as with other counties and regional and international organizations. Участники Конференции приветствовали приверженность стран-участниц СПЕКА к укреплению экономического сотрудничества как между собой, так и с другими странами и региональными и международными организациями.
It is necessary to consider the North-South as well as the South-South context in addressing capacity building. Решать проблему создания потенциала следует как в контексте "Север-Юг", так и "Юг-Юг".
It is essential that legislation on this matter be expedited and action taken to implement both short-term measures and long-term projects to address their needs for respect and recognition as well as other grievances. Важно, чтобы работа над законами по этому вопросу была ускорена и чтобы были предприняты шаги по исполнению как краткосрочных мер, так и долгосрочных проектов, связанных с удовлетворением их потребностей в плане уважения, признания, а также других высказанных жалоб.
A number of developing countries, for example, had recently committed themselves to or were considering bilateral rules that went well beyond the TRIPS Agreement. Так, например, ряд развивающихся стран недавно обязались соблюдать или в настоящее время рассматривают двусторонние нормы, выходящие далеко за пределы Соглашения по ТАПИС.
This principle could be articulated as a negative as well as a positive presumption. Упомянутый принцип можно изложить как в виде негативной, так и позитивной посылки:
These developments have been helpful in improving bilateral relations among the three countries, as well as the prospects for the resuscitation of the Union structures. Эти события помогают улучшить как двусторонние отношения между тремя странами, так и перспективы оживления структур Союза.
India therefore provides an important context for the examination of best practices in affirmative action, as well as of obstacles to its effectiveness. Поэтому Индия является имеющим важное значение примером для рассмотрения как лучшей практики позитивных мер, так и препятствий на пути их эффективного осуществления.
It could be available in both Russian and English, as well as, in French. Он мог бы быть представлен как на русском и английском, так и на французском языках.